SÜNEN DARAKUTNİ |
Zekat |
باب زكاة
مال التجارة
وسقوطها عن
الخيل والرقيق
Ticaret Mallarının
Zekatı İle At ve Kölelerin Zekattan Düşmesi
أخبرنا
أحمد بن عبدان
الشيرازي
فيما كتب إلي أن
محمد بن موسى
الحارثي
حدثهم أنبأ
إسماعيل بن
يحيى بن بحر
الكرماني ثنا
الليث بن حماد
الأصطخري ثنا
أبو يوسف عن
غورك بن
الخضرم أبي
عبد الله عن
جعفر بن محمد
عن أبيه عن
جابر قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في الخيل
السائمة في كل
فرس دينار
تؤديه تفرد به
غورك عن جعفر
وهو ضعيف جدا
ومن دونه
ضعفاء
1994-
Cabir'in bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Otlaklara
salınmış atların her biri için bir dinar zekat vardır. ''
Gurak bunu Cafer'den rivayette tek kalmıştır ve çok zayıftır.
Onun dışındaki raviler de zayıftır.
Tahric: Beyhaki, S. el-Kübra (4/119); Hatib, Tarih (6/398), Taberani,
M. el-Evsat (7665) ve İbnu'l-Cevzi, el-İlel (4/496)
حدثنا
محمد بن
المعلى
الشونيزي ثنا
محمد بن عبد
الله المخرمي
ثنا يحيى بن
آدم ثنا
إسرائيل عن
أبي إسحاق عن
حارثة بن مضرب
أن قوما من
أهل مصر أتوا
عمر بن الخطاب
فقالوا إنا قد
أصبنا كراعا
ورقيقا وإنا
نحب أن نزكيه
قال ما فعله
صاحباي قبلي
ولا أفعله حتى
أستشير فشاور
أصحاب محمد
صلى الله عليه
وسلم فقالوا
أحسن وسكت علي
فقال ألا تكلم
يا أبا الحسن
فقال قد
أشاروا عليك
وهو حسن إن لم
يكن جزية
راتبة يؤخذون
بها بعدك قال
فأخذ من الرقيق
عشرة دراهم
ورزقهم
جريبين من بر
كل شهر وأخذ
من الفرس عشرة
دراهم ورزقه
عشرة أجربة من
شعير كل شهر
وأخذ من
المقاريف
ثمانية دراهم
ورزقها
ثمانية أجربة
من شعير كل
شهر وأخذ من
البراذين
خمسة دراهم
ورزقها خمسة
أجربة من شعير
كل شهر قال
أبو إسحاق
فلقد رأيتها
جزية تؤخذ من
أعطياتنا
زمان الحجاج
وما نرزق عليها
قال الشيخ
المقرف من
الخيل دون
الجواد
1995-
Harise b. Mudarrib der ki: Mısır halkından bir
topluluk Ömer b. el-Hattab'a gelip: "Atlar ve
köleler elde ettik ve bunların zekatını vermek istiyoruz" dediler. Hz. Ömer:
"İki dostum (Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) ve Hz. Ebu
Bekr) bunu yapmadılar. Ben de danışmadan yapmam"
deyip sahabeye danıştı. Herkes: "İ yi olur" derken Hz. Ali susunca,
Hz. Ömer:
"Ey Ebu'l-Hasan! Konuşmayacak mısın?" diye sordu. Hz. Ali
şöyle dedi: "Sana iyi olduğunu söylediler. Bu eğer senden sonra düzenli
olarak alınan bir cizyeye dönüşmeyecekse güzeldir." Hz. Ömer kölelerden on
dirhem (28gr gümüş) alıp her ay her birine iki cerib
(20kg) un verdi. Atlardan da onar dirhem alıp her ay onar cerib
arpa verdi. Melez atlardan da onar dirhem alıp onlara da her ay sekizer (80kg) cerib arpa verdi. Yük beygirlerinden beşer dirhem alıp
onlara da her ay için beş cerib (SOkg)
arpa verdi."
Ebu İshak der ki: Haccac zamanında
bunun bizim atiyyelerimizden alındığını gördüm."
Tahric: Ahmed (1/14); İbn Huzeyme (2290); Beyhaki (4/118) ve Abdürrezzak
(6887).
حدثنا
الحسن بن أحمد
بن صالح ثنا
أحمد بن الحسن
بن عبد الجبار
ثنا أبو خيثمة
ثنا عبد
الرحمن بن
مهدي عن سفيان
عن أبي إسحاق
عن حارثة قال جاء
ناس من أهل
الشام إلى عمر
فقالوا إنا قد
أصبنا أموالا
خيلا ورقيقا
نحب أن تكون
لنا فيها زكاة
وطهور فقال ما
فعله صاحباي
قبلي فأفعله
فاستشار
أصحاب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وفيهم علي
فقال هو حسن
إن لم يكن
جزية يؤخذون
بها من بعدك
راتبة
1996-
Harise b. Mudarrib der ki: Şam halkından bir topluluk
Ömer b. el-Hattab'a gelip: "Mallar, atlar ve
köleler elde ettik ve bunların zekatını vermek istiyoruz" dediler. Hz.
Ömer: "İki dostum (Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ve
Hz. Ebu Bekr) bunu
yapmadılar. Ben de danışmadan yapmam" deyip aralarında Hz. Ali'nin de
bulunduğu sahabeye danıştı. Hz. Ali: "Bu eğer senden sonra düzenli olarak.
alınan bir cizyeye dönüşmeyecekse güzeldir" dedi.
Tahric: Ahmed (1/14); İbn Huzeyme (2290) ve Beyhakl (4/118).
حدثنا
محمد بن
القاسم بن
زكريا ثنا أبو
كريب قال عبد
الله بن نمير
عن الأعمش عن
أبي إسحاق عن
عاصم عن علي
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
عفوت لكم عن
الخيل
والرقيق وليس
فيما دون
المائتين
زكاة
1997-
Hz. Ali'nin bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: ''Atların ve
kölelerin zekatından sizi muaf kıldım. Bunların iki yüzden aşağı olanlarında
zekat yoktur. "
حدثنا
أبو محمد بن
صاعد ثنا علي
بن داود ثنا يزيد
بن خالد بن
موهب ثنا يحيى
بن زكريا بن
أبي زائدة عن
عبيد الله بن
عمر عن أبي الزناد
عن الأعرج عن
أبي هريرة قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ليس في
الخيل
والرقيق صدقة
إلا أن في
الرقيق صدقة
الفطر
1998-
Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resülullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem): "Atlar ve kölelerde zekat
yoktur. Sadece kölelerin fitır sadakası vardır"
buyurdu.
Tahric: Beyhakl (4/117) ve Taberani, M. el-Evsat (6266).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا أحمد بن
عبد الرحمن بن
وهب ثنا عمي
أخبرني مخرمة
بن بكير عن أبيه
عن عراك بن
مالك قال سمعت
أبا هريرة
يقول عن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ليس
في العبد صدقة
إلا صدقة
الفطر
1999-
Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem):
"Kölelerde zekat
yoktur. Sadece fitır sadakası vardır" buyurdu.
Tahric: Müslim (982),
حدثنا
محمد بن أحمد
بن عمرو بن
عبد الخالق
ثنا أحمد بن
محمد بن رشدين
نا بن أبي
مريم ثنا نافع
بن يزيد حدثني
جعفر بن ربيعة
عن عراك بن
مالك عن أبي
هريرة عن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
لا صدقة على
الرجل في فرسه
ولا في عبده إلا
زكاة الفطر
2000-
Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem): "Kişinin atında ve kölesinde
zekat yoktur. Sadece kölenin fitir sadakası
vardır" buyurdu.
Tahric: Beyhakı, Sünen (4/160) ve İbn Huzeyme (2288).
حدثنا
سعيد بن محمد
بن أحمد
الحناط ثنا
يوسف بن موسى
ثنا أبو أسامة
عن أسامة بن
زيد أخبرني
مكحول عن عراك
بن مالك عن
أبي هريرة عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال ليس
على المرء
المسلم صدقة
في فرسه ولا
في عبده ولا
في وليدته قال
أسامة بن زيد
وثنا سعيد بن
أبي سعيد عن
أبي هريرة عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم مثله
2001-
Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem): "Müslümanın
atında, kölesinde ve cariyesinde zekat yoktur" buyurdu.
Usame b. Zeyd, bunu Said b. Ebı Said'den Ebu
Hureyre'den nakletti.
Tahric: Ebu Davud
2/251, 252 (1595); İbn Mace
(1812) ve Nesai (5/35).
حدثنا
أبو القاسم
حبيب بن الحسن
بن داود
القزاز ثنا
موسى بن هارون
بن عبد الله
ثنا أبو عمر
مروان بن جعفر
بن سعد بن
سمرة بن جندب
حدثني محمد بن
إبراهيم بن
خبيب بن
سليمان بن
سمرة بن جندب
عن جعفر بن
سعد بن سمرة
بن جندب عن
خبيب بن سليمان
بن سمرة بن
جندب عن أبيه
عن سمرة بن
جندب قال بسم
الله الرحمن
الرحيم من سمرة
بن جندب إلى
بنيه سلام
عليكم أما بعد
فإن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم كان
يأمرنا برقيق
الرجل أو
المرأة الذين
هم تلاد له
وهم عملة لا
يريد بيعهم
فكان يأمرنا
أن لا نخرج
عنهم من
الصدقة شيئا
وكان يأمرنا
أن نخرج من الرقيق
الذي يعد
للبيع
2002-
Semure b. Cundub şöyle bir
mektup yazdı: "Bismillahirrahmanirrahim. Semure b. Cundub'den oğullarına.
Allah'ın selamı üzerinize olsun. Derim ki; Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
erkeğin veya kadının, hizmetini gören, satmayı da düşünmediği kölelerden zekat vermememizi emrederdi. Satmayı düşündüğümüz şeylerden
ise zekat vermemizi emrederdi."
Tahric: Ebu Davud
2/95 (1562).
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
Mahsullerin Zekatı ve Mahsulün Miktarının Takdiri