SÜNEN DARAKUTNİ

Zekat

 

باب زكاة مال التجارة وسقوطها عن الخيل والرقيق

Ticaret Mallarının Zekatı İle At ve Kölelerin Zekattan Düşmesi

 

أخبرنا أحمد بن عبدان الشيرازي فيما كتب إلي أن محمد بن موسى الحارثي حدثهم أنبأ إسماعيل بن يحيى بن بحر الكرماني ثنا الليث بن حماد الأصطخري ثنا أبو يوسف عن غورك بن الخضرم أبي عبد الله عن جعفر بن محمد عن أبيه عن جابر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في الخيل السائمة في كل فرس دينار تؤديه تفرد به غورك عن جعفر وهو ضعيف جدا ومن دونه ضعفاء

 

1994- Cabir'in bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Otlaklara salınmış atların her biri için bir dinar zekat vardır. ''

 

Gurak bunu Cafer'den rivayette tek kalmıştır ve çok zayıftır. Onun dışındaki raviler de zayıftır.

 

Tahric: Beyhaki, S. el-Kübra (4/119); Hatib, Tarih (6/398), Taberani, M. el-Evsat (7665) ve İbnu'l-Cevzi, el-İlel (4/496)

 

 

حدثنا محمد بن المعلى الشونيزي ثنا محمد بن عبد الله المخرمي ثنا يحيى بن آدم ثنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن حارثة بن مضرب أن قوما من أهل مصر أتوا عمر بن الخطاب فقالوا إنا قد أصبنا كراعا ورقيقا وإنا نحب أن نزكيه قال ما فعله صاحباي قبلي ولا أفعله حتى أستشير فشاور أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم فقالوا أحسن وسكت علي فقال ألا تكلم يا أبا الحسن فقال قد أشاروا عليك وهو حسن إن لم يكن جزية راتبة يؤخذون بها بعدك قال فأخذ من الرقيق عشرة دراهم ورزقهم جريبين من بر كل شهر وأخذ من الفرس عشرة دراهم ورزقه عشرة أجربة من شعير كل شهر وأخذ من المقاريف ثمانية دراهم ورزقها ثمانية أجربة من شعير كل شهر وأخذ من البراذين خمسة دراهم ورزقها خمسة أجربة من شعير كل شهر قال أبو إسحاق فلقد رأيتها جزية تؤخذ من أعطياتنا زمان الحجاج وما نرزق عليها قال الشيخ المقرف من الخيل دون الجواد

 

1995- Harise b. Mudarrib der ki: Mısır halkından bir topluluk Ömer b. el-Hattab'a gelip: "Atlar ve köleler elde ettik ve bunların zekatını vermek istiyoruz" dediler. Hz. Ömer: "İki dostum (Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ve Hz. Ebu Bekr) bunu yapmadılar. Ben de danışmadan yapmam" deyip sahabeye danıştı. Herkes: "İ yi olur" derken Hz. Ali susunca, Hz. Ömer:

"Ey Ebu'l-Hasan! Konuşmayacak mısın?" diye sordu. Hz. Ali şöyle dedi: "Sana iyi olduğunu söylediler. Bu eğer senden sonra düzenli olarak alınan bir cizyeye dönüşmeyecekse güzeldir." Hz. Ömer kölelerden on dirhem (28gr gümüş) alıp her ay her birine iki cerib (20kg) un verdi. Atlardan da onar dirhem alıp her ay onar cerib arpa verdi. Melez atlardan da onar dirhem alıp onlara da her ay sekizer (80kg) cerib arpa verdi. Yük beygirlerinden beşer dirhem alıp onlara da her ay için beş cerib (SOkg) arpa verdi."

 

Ebu İshak der ki: Haccac zamanında bunun bizim atiyyelerimizden alındığını gördüm."

 

Tahric: Ahmed (1/14); İbn Huzeyme (2290); Beyhaki (4/118) ve Abdürrezzak (6887).

 

 

 حدثنا الحسن بن أحمد بن صالح ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الجبار ثنا أبو خيثمة ثنا عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان عن أبي إسحاق عن حارثة قال جاء ناس من أهل الشام إلى عمر فقالوا إنا قد أصبنا أموالا خيلا ورقيقا نحب أن تكون لنا فيها زكاة وطهور فقال ما فعله صاحباي قبلي فأفعله فاستشار أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وفيهم علي فقال هو حسن إن لم يكن جزية يؤخذون بها من بعدك راتبة

 

1996- Harise b. Mudarrib der ki: Şam halkından bir topluluk Ömer b. el-Hattab'a gelip: "Mallar, atlar ve köleler elde ettik ve bunların zekatını vermek istiyoruz" dediler. Hz. Ömer: "İki dostum (Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ve Hz. Ebu Bekr) bunu yapmadılar. Ben de danışmadan yapmam" deyip aralarında Hz. Ali'nin de bulunduğu sahabeye danıştı. Hz. Ali: "Bu eğer senden sonra düzenli olarak. alınan bir cizyeye dönüşmeyecekse güzeldir" dedi.

 

Tahric: Ahmed (1/14); İbn Huzeyme (2290) ve Beyhakl (4/118).

 

 

حدثنا محمد بن القاسم بن زكريا ثنا أبو كريب قال عبد الله بن نمير عن الأعمش عن أبي إسحاق عن عاصم عن علي قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عفوت لكم عن الخيل والرقيق وليس فيما دون المائتين زكاة

 

1997- Hz. Ali'nin bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: ''Atların ve kölelerin zekatından sizi muaf kıldım. Bunların iki yüzden aşağı olanlarında zekat yoktur. "

 

 

حدثنا أبو محمد بن صاعد ثنا علي بن داود ثنا يزيد بن خالد بن موهب ثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة عن عبيد الله بن عمر عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس في الخيل والرقيق صدقة إلا أن في الرقيق صدقة الفطر

 

1998- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resülullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Atlar ve kölelerde zekat yoktur. Sadece kölelerin fitır sadakası vardır" buyurdu.

 

Tahric: Beyhakl (4/117) ve Taberani, M. el-Evsat (6266).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا أحمد بن عبد الرحمن بن وهب ثنا عمي أخبرني مخرمة بن بكير عن أبيه عن عراك بن مالك قال سمعت أبا هريرة يقول عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس في العبد صدقة إلا صدقة الفطر

 

1999- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):

"Kölelerde zekat yoktur. Sadece fitır sadakası vardır" buyurdu.

 

Tahric: Müslim (982),

 

 

حدثنا محمد بن أحمد بن عمرو بن عبد الخالق ثنا أحمد بن محمد بن رشدين نا بن أبي مريم ثنا نافع بن يزيد حدثني جعفر بن ربيعة عن عراك بن مالك عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لا صدقة على الرجل في فرسه ولا في عبده إلا زكاة الفطر

 

2000- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kişinin atında ve kölesinde zekat yoktur. Sadece kölenin fitir sadakası vardır" buyurdu.

 

Tahric: Beyhakı, Sünen (4/160) ve İbn Huzeyme (2288).

 

 

حدثنا سعيد بن محمد بن أحمد الحناط ثنا يوسف بن موسى ثنا أبو أسامة عن أسامة بن زيد أخبرني مكحول عن عراك بن مالك عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ليس على المرء المسلم صدقة في فرسه ولا في عبده ولا في وليدته قال أسامة بن زيد وثنا سعيد بن أبي سعيد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله

 

2001- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Müslümanın atında, kölesinde ve cariyesinde zekat yoktur" buyurdu.

 

Usame b. Zeyd, bunu Said b. Ebı Said'den Ebu Hureyre'den nakletti.

 

Tahric: Ebu Davud 2/251, 252 (1595); İbn Mace (1812) ve Nesai (5/35).

 

 

حدثنا أبو القاسم حبيب بن الحسن بن داود القزاز ثنا موسى بن هارون بن عبد الله ثنا أبو عمر مروان بن جعفر بن سعد بن سمرة بن جندب حدثني محمد بن إبراهيم بن خبيب بن سليمان بن سمرة بن جندب عن جعفر بن سعد بن سمرة بن جندب عن خبيب بن سليمان بن سمرة بن جندب عن أبيه عن سمرة بن جندب قال بسم الله الرحمن الرحيم من سمرة بن جندب إلى بنيه سلام عليكم أما بعد فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يأمرنا برقيق الرجل أو المرأة الذين هم تلاد له وهم عملة لا يريد بيعهم فكان يأمرنا أن لا نخرج عنهم من الصدقة شيئا وكان يأمرنا أن نخرج من الرقيق الذي يعد للبيع

 

2002- Semure b. Cundub şöyle bir mektup yazdı: "Bismillahirrahmanirrahim. Semure b. Cundub'den oğullarına. Allah'ın selamı üzerinize olsun. Derim ki; Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) erkeğin veya kadının, hizmetini gören, satmayı da düşünmediği kölelerden zekat vermememizi emrederdi. Satmayı düşündüğümüz şeylerden ise zekat vermemizi emrederdi."

 

Tahric: Ebu Davud 2/95 (1562).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Mahsullerin Zekatı ve Mahsulün Miktarının Takdiri