SÜNEN DARAKUTNİ |
BAYRAMLAR |
باب
التشديد في
ترك الصلاة
وكفر من تركها
النهي عن قتل
فاعلها
Namazı Terk etme'nin
Vebali, Namazı Terk edenin Küfre Girmesi ve Namazı Kılmayan'ın Öldürülmemesi
حدثنا
محمد بن نوح
ثنا هارون بن
إسحاق ثنا عبدة
عن هشام بن
عروة عن أبيه
عن سليمان بن
يسار عن
المسور بن
مخرمة قال جاء
بن عباس إلى
عمر رضى الله
تعالى عنهما
حين طعن فقال
الصلاة يا
أمير
المؤمنين
فقال عمر إنه
لا حظ في
الإسلام لأحد
أضاع الصلاة
فصلى عمر
وجرحه يثعب
دما
1726-
Misver b. Mahreme der ki: İbn Abbas, yaralanmış olan Ömer'in yanına geldi ve:
"Ey müminlerin emiri! Namaz vakti!" dedi. Ömer: "Namazı heba
eden birinin İslam'dan nasibi yoktur" karşılığını verdi ve yarasından kan
sızdığı halde namazı kıldı
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
يعقوب بن
إبراهيم
الدورقي ثنا
علي بن الحسن
بن شقيق ثنا
الحسين بن
واقد ثنا عبد
الله بن بريدة
عن أبيه قال
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول العهد
الذي بيننا
وبينهم الصلاة
فمن تركها فقد
كفر
1727-
Abdullah b. Bureyde, babasından bildiriyor: Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): "Bizimle diğer insanların arasındaki fark namazdır. Namazı terk
eden de küfre girmiş olur"buyurduğunu işittim.
Tahric: Tirmizi (2621)
ve Nesai (1/231).
حدثنا
عمر بن أحمد
بن علي
الجوهري ثنا
محمد بن الليث
الأسكاف
المروزي ثنا
العلاء بن
عمران أبو عبد
الرحمن ثنا
خالد بن عبيد
العتكي ثنا
عبد الله بن
بريدة عن أبيه
قال سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
مثله سواء
1728-
Abdullah b. Bureyde, babasından bildiriyor: "Resulullah'ın (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) şöyle buyurduğunu işittim ... " Sonrasında ravi bir
öncekinin aynısını bildiriyor.
Tahric: İbn Adiy,
el-Kamil (3/25).
وحدثنا
أحمد بن علي
بن العلاء ثنا
يوسف بن موسى
ثنا وكيع ثنا
سفيان عن أبي
الزبير عن
جابر قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بين العبد
وبين الكفر
ترك الصلاة
1729-
Cabir'in bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Kişi ile
küfür arasında sadece namazın terki vardır.'' buyurmuştur.
Tahric: Ebu Davud
(4678), Tirmizi (2620), İbn Mace (1078) ve Nesai (1/232).
حدثنا
عبد الرحمن بن
سعيد بن هارون
أنا أبو مسعود
ثنا محمد بن
يوسف ثنا
سفيان عن أبي
الزبير عن
جابر عن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال ما
بين الكفر أو
الشرك
والإيمان ترك
الصلاة
1730-
Cabir'in bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"İman ile küfür veya iman ile şirk arasında sadece namazın terki
vardır" buyurmuştur.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا محمد بن
مصعب الصوري
ثنا مؤمل ثنا
سفيان بهذا
وقال ليس بين
العبد وبين
الكفر إلا ترك
الصلاة
1731-
Başka bir kanalla Süfyan bunu: ''Kul ile küfür arasında sadece namazın terki
vardır.'' lafzıyla rivayet etmiştir.
حدثنا
عبد الله بن
محمد بن عبد
العزيز ثنا
محمد بن الفرج
مولى بني هاشم
ثنا محمد بن
الزبرقان ثنا
موسى بن عبيدة
أنا هود بن
عطاء عن أنس
بن مالك قال
كان في عهد
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
رجل يعجبنا
تعبده
واجتهاده
فذكرناه لرسول
الله صلى الله
عليه وسلم
باسمه فلم
يعرفه
ووصفناه
بصفته فلم يعرفه
فبينما نحن
كذلك إذا طلع
الرجل فقلنا
هو هذا فقال
إنكم لتخبرون
عن رجل على
وجهه سفعة من
الشيطان
فأقبل حتى وقف
عليهم فلم
يسلم فقال له
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم نشدتك
الله هل قلت
حين وقفت على
المجلس ما في
القوم أحد
أفضل مني وخير
مني فقال
اللهم نعم ثم
دخل يصلي فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم من يقتل
الرجل فقال
أبو بكر أنا
فدخل عليه
فوجده يصلي
فقال سبحان
الله أقتل
رجلا يصلي وقد
نهى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم عن ضرب
المصلين فخرج
وذكر الحديث
بطوله
1732-
Enes b. Malik der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) zamanında
ibadeti ve bu yönde olan gayreti hoşumuza giden bir adam vardı. Bu adamı
ismiyle Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) zikrettiğimizde tanımadı.
Özelliklerini anlattığımızda yine tanımadı. Biz adamı bu şekilde Resulullah'a
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) anlatırken adam karşıdan göründü. Hz. Peygamber'e
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): "İşte bahsettiğimiz adam bu!"
dediğimizde Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bana, yüzünde
şeytani leke bulunan bir adamı anlatıyorsunuz" buyurdu. Adam gelip
yammızda durdu, ancak selam vermedi. Resululiah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
adama: "Allah aşkına söyle! Burada bulunanların yanında durduğun zaman
içlerinde senden daha üstün ve daha hayırlı birinin bulunmadığını düşünmedin
mi?" diye sordu. Adam: "Allah için söylemek gerekirse, evet öyle
düşündüm" dedi.
Sonra adam namaz kılmak
için Mescid'e girdi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Bu adamı kim
öldürür?" buyurunca, Ebu Bekr: "Ben öldürürüm" dedi. Ebu Bekr
içeriye girince adamın namaza durduğunu gördü. "Sübhanallah! Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaz kılanların öldürülmesini yasaklamışken
namaz kılan birini mi öldüreceğim!" diyerek geri döndü ... Sonrasında ravi
söz konusu hadisi sonuna kadar zikreder.
حدثنا
محمد بن مخلد
ثنا محمد بن
عبد الملك بن زنجويه
ثنا زيد بن
الحباب عن
موسى بن عبيدة
حدثني هود بن
عطاء عن أنس
بن مالك أن
عمر بن الخطاب
قال نهانا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عن ضرب
المصلين
1733-
Ömer b. el-Hattab der ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaz
kılan kişilerin öldürülmesini yasakladı."
حدثنا
الحسن بن أحمد
بن الربيع ثنا
حميد بن الربيع
ثنا أبو أسامة
ح وحدثنا
الحسن بن
إبراهيم بن
عبد المجيد
المقري حدثنا
محمد بن علي
الوراق ثنا
الحسن بن
الربيع ثنا
أبو أسامة ثنا
مفضل بن يونس
الأوزاعي عن
أبي يسار القرشي
عن أبي هاشم
عن أبي هريرة
قال أتي النبي
صلى الله عليه
وسلم برجل
مخضوب اليدين
والرجلين
فقال ما هذا
فقالوا يا
رسول الله
يتشبه بالنساء
فأمر به فنحي
عن المدينة
إلى مكان يقال
له النقيع
وليس بالبقيع
فقيل يا رسول
الله ألا
نقتله فقال لا
إني نهيت عن
قتل المصلين
وقال حميد بن
الربيع أتي
بمخنث قد خضب
يديه ورجليه
1734-
Ebu Hureyre der ki: Bir defasında Hz. Peygamber'e (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ellerine ve ayaklarına kına yakmış bir adam getirdiler. ''Bunun hali ne böyle?"
diye sorunca: "Ey Allah'ın Resulü! Kadınlara benzemeye çalışıyor"
dediler. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) adamı
Medine'den çıkarıp Naki' denilen -Baki' denilen yer değildir- yere sürdü.
Ashab: "Ey Allah'ın Resulü! Adamı öldürmeyelim mi?" dediklerinde,
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Hayır! Zira namaz kılanları
öldürmem yasaklanmıştır" buyurdu.
Tahric: Ebu Davud
(4928).
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
Arkasında Namaz
Kılınması ve Cenaze Namazı Kılınması Caiz Olanlar