SÜNEN DARAKUTNİ |
VİTR |
في
الركعتين بعد
الوتر
Vitir Namazı'ndan Sonra
İki Rekat Daha Kılmak
حدثنا
إسماعيل بن
العباس
الوراق حدثنا
محمد بن إسحاق
ثنا أبو صالح
حدثني معاوية
بن صالح عن
شريح بن عبيد
عن عبد الرحمن
بن جبير بن
نفير عن أبيه
عن ثوبان مولى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال كنا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم في سفر
فقال إن السفر
جهد وثقل فإذا
أوتر أحدكم
فليركع
ركعتين فإن
استيقظ وإلا
كانتا له
1663-
Resulullah'ın {Sallallahu
aleyhi ve Sellem} azatlısı Sevban
der ki: Resulullah'la {Sallallahu
aleyhi ve Sellem} birlikte bir yolculuktayken bize:
"Yolculuk yorucu ve meşakkatlidir. Biriniz vitri kıldıktan sonra iki rekat
daha kılsın. Uyanırsa (sabahın sünnetini) kılar, uyuyakalırsa onun yerine
geçerler" buyurdu.
Tahric: Darimi (1/374), Taberani, M. el-Evsat (6439) ve Bezzar,
Keşfu'l-Estfir 1/333 (692).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
علي بن مسلم ح
وثنا بن صاعد
ثنا بندار
وعلي بن مسلم
والجراح بن
مخلد قالوا
ثنا حماد بن
مسعدة حدثنا
ميمون بن موسى
المرائي عن
الحسن عن أمه
عن أم سلمة أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يصلي
ركعتين
خفيفتين بعد
الوتر زاد
المحاملي وهو
جالس
1664-
Ümmü Seleme bildiriyor: ''Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) vitir'den sonra oturarak kısa iki
rekat daha kılardı.''
Tahric: Tirmizi (471) ve İbn Mace (1195, 1196).
حدثنا
محمد بن
إسماعيل الفارسي
ثنا أبو زرعة
ثنا عبد الله
بن صالح ثنا
معاوية بن
صالح عن شريح
بن عبيد عن
عبد الرحمن بن
جبير بن نفير
عن أبيه عن
ثوبان مولى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال كنا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم في سفر
فقال إن السفر
جهد وثقل فإذا
أوتر أحدكم
فليركع ركعتين
فإن استيقظ
وإلا كانتا له
1665-
Resulullah'ın (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) azadlısı Sevban der ki: ''Resulullah'la (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
birlikte bir yolculuktayken bize: ''Yolculuk yorucu ve meşakkatlidir. Biriniz
vitri kıldıktan sonra iki rekat daha kılsın. Uyanırsa (sabahın sünnetini)
kılar, uyuyakalırsa onun yerine geçerler" buyurdu.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan: