SÜNEN DARAKUTNİ

VİTR

 

في الركعتين بعد الوتر

Vitir Namazı'ndan Sonra İki Rekat Daha Kılmak

 

حدثنا إسماعيل بن العباس الوراق حدثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو صالح حدثني معاوية بن صالح عن شريح بن عبيد عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير عن أبيه عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فقال إن السفر جهد وثقل فإذا أوتر أحدكم فليركع ركعتين فإن استيقظ وإلا كانتا له

 

1663- Resulullah'ın {Sallallahu aleyhi ve Sellem} azatlısı Sevban der ki: Resulullah'la {Sallallahu aleyhi ve Sellem} birlikte bir yolculuktayken bize: "Yolculuk yorucu ve meşakkatlidir. Biriniz vitri kıldıktan sonra iki rekat daha kılsın. Uyanırsa (sabahın sünnetini) kılar, uyuyakalırsa onun yerine geçerler" buyurdu.

 

Tahric: Darimi (1/374), Taberani, M. el-Evsat (6439) ve Bezzar, Keşfu'l-Estfir 1/333 (692).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل ثنا علي بن مسلم ح وثنا بن صاعد ثنا بندار وعلي بن مسلم والجراح بن مخلد قالوا ثنا حماد بن مسعدة حدثنا ميمون بن موسى المرائي عن الحسن عن أمه عن أم سلمة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي ركعتين خفيفتين بعد الوتر زاد المحاملي وهو جالس

 

1664- Ümmü Seleme bildiriyor: ''Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) vitir'den sonra oturarak kısa iki rekat daha kılardı.''

 

Tahric: Tirmizi (471) ve İbn Mace (1195, 1196).

 

 

حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي ثنا أبو زرعة ثنا عبد الله بن صالح ثنا معاوية بن صالح عن شريح بن عبيد عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير عن أبيه عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فقال إن السفر جهد وثقل فإذا أوتر أحدكم فليركع ركعتين فإن استيقظ وإلا كانتا له

 

1665- Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) azadlısı Sevban der ki: ''Resulullah'la (Sallallahu aleyhi ve Sellem) birlikte bir yolculuktayken bize: ''Yolculuk yorucu ve meşakkatlidir. Biriniz vitri kıldıktan sonra iki rekat daha kılsın. Uyanırsa (sabahın sünnetini) kılar, uyuyakalırsa onun yerine geçerler" buyurdu. 

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Kunut'un Yapılışı ve Yeri