SÜNEN DARAKUTNİ

VİTR

 

ما يقرأ في ركعات الوتر والقنوت فيه

Vitir Namazı Kıraati ve Kunut

 

حدثنا عبد الله بن سليمان بن الأشعث ثنا المسيب بن واضح ثنا عيسى بن يونس عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة قال أبو بكر ربما قال المسيب عن عروة وربما لم يقل عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى عن أبيه عن أبي بن كعب قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر بثلاث ركعات يقرأ فيها بسبح اسم ربك الأعلى وقل يا أيها الكافرون وقل هو الله أحد وكان يقنت قبل الركوع وكان يقول إذا سلم سبحان الملك القدوس مرتين يسرهما والثالثة يجهر بها ويمد بها صوته

 

1641- Ubey b. Ka'b der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) vitri üç rekat kılardı. Bu rekatlarda A'la, Kafirun ve İhlas surelerini okurdu. Kunutu da rükudan önce yapardı. Selam verince de ikisi gizliden biri de sesini uzatarak açıktan olmak üzere üç defa: "Sübhanel-Meliki'l-Kuddils (=Mülkün gerçek sahibi ve her türlü kusurdan uzak olan (Allah)ı tesbih ederim)" derdi.

 

Tahric: Nesai (3/235).

 

 

حدثنا عبد الله بن سليمان بن الأشعث ثنا علي بن خشرم ثنا عيسى بن يونس عن فطر عن زبيد عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى عن أبيه عن أبي بن كعب قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر بثلاث بسبح اسم ربك الأعلى وقل يا أيها الكافرون وقل هو الله أحد ويقنت قبل الركوع وإذا سلم قال سبحان الملك القدوس ثلاث مرات يمد بها صوته في الأخيرة يقول رب الملائكة والروح

 

1642- Ubey b. Ka'b der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) vitir namazını A'la, Kafırun ve İhlas sureleri olmak. üzere üç sureyle kılardı. Kunutu da rükudan önce yapardı. Selam verince de üç defa: "Sübhlinel-Meliki'l-Kuddus (=Mülkün gerçek sahibi ve her türlü kusurdan uzak olan (Allah)ı tesbih ederim)" derdi. Üçüncüsünü söylerken sesini uzatır ve ona "Rabbil-Melaiketi ver-Ruh (=Meleklerin ve ruhun Rabbi olanı)" ifadesini eklerdi.

 

Tahric: Beyhakl, es-Sünenu'l-Kübra (3/38-39).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل نا يوسف بن موسى نا عبد الرحمن بن عبد الله الدشتكي نا أبو جعفر الرازي عن الأعمش عن زبيد وطلحة عن ذر عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى عن أبيه عن أبي بن كعب قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر بسبح اسم ربك الأعلى وقل يا أيها الكافرون وقل هو الله أحد وكذلك رواه أبو حفص الأبار ويحيى بن أبي زائدة ومحمد بن أنس عن الأعمش عن زبيد وطلحة رواه أبو عبيدة بن معن عن الأعمش عن طلحة وحده

 

1643- Ubey b. Ka'b der ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) vitir namazını A'la, Kafırun ve İhlas sureleri olmak. üzere üç sureyle kılardı."

 

Ebu Hafs el-Abbar - Yahya b. Ebi Zaide ve Muhammed b. Enes bunu bu şekilde A'meş'ten, o da Zübeyd ve Talha'dan rivayet etmiştir. Ebu Ubeyde b. Ma'n ise A'meş'ten, o da sadece Talha'dan rivayet etmiştir.

 

Tahric: Ebu Davud (1423), İbn Mace (1171) ve Nesal (3/244).

 

 

حدثنا الحسين بن يحيى بن عياش ثنا الحسن بن محمد الزعفراني ثنا يزيد بن هارون أنا أبان بن أبي عياش عن إبراهيم النخعي عن علقمة بن قيس عن عبد الله قال بت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لأنظر كيف يقنت في وتره فقنت قبل الركوع ثم بعثت أمي أم عبد فقلت تبيتي مع نسائه وانظري كيف يقنت في وتره فأتتني فأخبرتني أنه قنت قبل الركوع أبان متروك

 

1644- Abdullah (b. Mes'ud) der ki: Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kunutu' nasıl yaptığını görmek için yanında geceledim ve kunutu rükudan önce yaptığını gördüm. Daha sonra annem Ümmü Abd'i gönderdim ve: "Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) hanımlarının yanında gecele ve Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) vitirde kunutu nasıl yaptığına bak" dedim. Annem de bana kunutu rükudan önce yaptığını söyledi. 

 

Tahric: İbn Adiy, el-Kamil (2/58) ve Ukayn, ed-Du'afilu'l-Kebır (1/38).

 

 

حدثنا جعفر بن أحمد بن محمد المؤذن ثنا السري بن يحيى ثنا قبيصة ثنا سفيان عن أبان بن أبي عياش عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله قال قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم في الوتر قبل الركعة قال فأرسلت أمي إليه القابلة فأخبرتني أنه فعل ذلك أبان متروك

 

1645- Abdullah (b. Mes'ud) der ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kunutu rükudan önce yaptı. Sonraki gün bakması için annemi gönderdiğimde o da kunutu rükudan önce yaptığını söyledi."

 

 

حدثنا عبد الصمد بن علي ثنا عبد الله بن غنام ثنا عقبة بن مكرم ثنا يونس بن بكير ثنا عمرو بن شمر عن سلام عن سويد بن غفلة قال سمعت أبا بكر وعمر وعثمان وعلي يقولون قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم في آخر الوتر وكانوا يفعلون ذلك

 

1646- Süveyd b. Öafele der ki: Ebu Bekr, Ömer, Osman ve Ali'nin: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) vitir namazının son rekatında kunut yaptı" dediklerini işittim. Onlar da kunutu bu şekilde yaparlardı.

 

Tahric: Şevkani, Neylu'l-Evtar (2/75).

 

 

حدثنا أبو محمد بن صاعد ثنا محمد بن عمرو بن سليمان ثنا يزيد بن زريع ثنا سعيد بن أبي عروبة ثنا قتادة ح وثنا الحسين بن إسماعيل ثنا أحمد بن منصور ثنا أبو بدر شجاع بن الوليد بن قيس ثنا سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن زرارة بن أوفى عن سعد بن هشام عن عائشة قالت كان نبي الله صلى الله عليه وسلم لا يسلم في ركعتي الوتر

 

1647- Hz. Aişe der ki: "Resulullah {Sallallahu aleyhi ve Sellem} vitir namazı kılarken ikinci rekatta selam vermezdi."

 

Tahric: Nesai (3/235).

 

 

حدثنا عبد الله بن سليمان ثنا محمد بن بشار ثنا عبد الوهاب ثنا أيوب عن محمد بن سيرين قال سألت أنس بن مالك عن القنوت فقال قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد الركوع

 

1648- Muhammed b. Sirin der ki: Enes b. Malik'e kunlit konusunu sorduğumda: "ResliluIlah {Sallallahu aleyhi ve Sellem} rükudan sonra kunlit yaptı" dedi. 

 

Tahric: Buhari (1001, 1002, 1003, 1004, 1300, 2801, 2814, 3064, 3170, 4088, 4089, 4090, 4092, 4096,6394,7341) ve Müslim (677).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل ثنا يعقوب بن إبراهيم ثنا بن علية ثنا أيوب عن محمد قلت لأنس هل قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم في صلاة الصبح قال نعم بعد الركوع قال ثم سئل بعد ذلك هل قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم في صلاة الصبح قال نعم بعد الركوع يسيرا

 

1649- Muhammed (b. Sirin) der ki: Enes'e: "ResliluIlah {Sallallahu aleyhi ve Sellem} sabah namazında kunlit yaptı mı?" diye sorduğumda: "Evet, rükudan sonra kunlit yaptı" dedi. Daha sonra kendisine yine: "ResliluIlah {Sallallahu aleyhi ve Sellem} sabah namazında kunlit yaptı mı?" diye sorulunca: "Evet, rükudan az bir süre sonra kunlit yaptı" dedi.

 

 

حدثنا سعيد بن محمد بن أحمد الحناط ثنا إسحاق بن أبي إسرائيل ثنا حماد بن زيد ثنا العوام رجل من بني مازن عن أبي عثمان أن أبا بكر وعمر رضى الله تعالى عنهما قنتا في صلاة الصبح بعد الركوع

 

1650- Ebu Osman bildiriyor: "Ebu Bekr ve Ömer sabalı namazında rükudan sonra kunut yaptılar."

 

Tahric: Farklı lafızlarla Abdurrezzak, Musannef (4946, 4971, 4986), İbn Nasr, Kıyamu'l-Leyl (s. 136) ve İbn Ebi Şeybe, Musannef (2/437).

 

 

ثنا أبو محمد بن يحيى بن صاعد إملاء حدثنا القاسم بن محمد المروزي حدثنا عبدان بن أبي حمزة عن جابر عن المغيرة بن شبيل عن قيس بن أبي حازم قال رأيت سعدا صلى بعد العشاء ركعة فقلت ما هذه فقال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر بركعة

 

1651- Kays b. Ebi Hazım der ki: Sa'd'ın yatsı namazından sonra bir rekat kıldığını gördüm. Ona: "Bu ne?" diye sorduğumda: "Resulullah'ın da {Sallallahu aleyhi ve Sellem} vitir olarak bir rekat kıldığını gördüm" dedi.

 

 

ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا الحكم بن موسى ثنا هقل عن الأوزاعي عن يحيى بن أبي كثير حدثني محمد بن عبد الرحمن بن ثابت بن ثوبان أن سعد بن أبي وقاص صلى العشاء ثم أوتر بواحدة فقال له رجل يا أبا إسحاق ألم أرك أوترت بواحدة قال يا أعور وأنت تعلمني ديني

 

1652- Sevban bildiriyor: Sa'd b. Ebi Vakkas yatsı namazını kıldıktan sonra bir rekat vitir namazı kıldı. Adamın biri ona: "Ey Ebu İshak! Bakıyorum da vitri tek rekat olarak kıldın!" deyince, Sa'd: "Kör adam! Dinimi bana sen mi öğreteceksin!" karşılığını verdi.

 

 

حدثنا بن بهلول حدثنا أبي ثنا أبو عامر ثنا علي بن المبارك عن يحيى بن أبي كثير بهذا نحوه وقال أنت تعلمني صلاتي

 

1653- Yahya b. Ebi Kesir bir öncekinin aynısını "Namazımı bana sen mi öğreteceksin!" lafzıyla rivayet etmiştir. 

 

 

ثنا الحسين بن إسماعيل ثنا أبو يحيى محمد بن عبد الرحيم ثنا مكي بن إبراهيم ثنا حنظلة عن القاسم بن محمد عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم أوتر بركعة

 

1654- Hz. Aişe bildiriyor: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) vitir olarak bir rekat kıldı."

 

 

ثنا أحمد بن إسحاق بن بهلول ثنا أبي ثنا زيد بن الحباب عن فليح بن سليمان ثنا محمد بن المنكدر عن عبد الرحمن بن عثمان قال قلت لا يغلبني الليلة على المقام أحد فجاء رجل حتى وضع يده بين كتفي فالتفت فإذا أمير المؤمنين عثمان فتنحيت فافتتح القرآن فقرأه في ركعة فقلت يا أمير المؤمنين إنما صليت ركعة فقال هي وتري

 

1655- Abdurrahman b. Osman der ki: Kendi kendime: "Bu gece Makam'da hiç kimse benden fazla duramayacak!" dedim. O sırada adamın biri arkamdan gelip elini anızuma koydu. Dönüp baktığımda müıninlerin emiri Osman olduğunu gördüm. Yana kayınca namaza durup kıraate başladı ve Kur'an'ı tek bir rekatta okudu. Bitirince ona: "Ey müıninlerin emiri! Bir rekat kıldın" dediğimde: "Vitir namazımdı" karşılığını verdi.

 

Tahric: Beyhakl, es-Sünenu'l-Kübra (3/25) ile Ma'rifetu's-sünen (5466-5467).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل ثنا زياد بن أيوب ثنا محمد بن يزيد ثنا نافع بن عمر عن بن أبي مليكة قال قال رجل لابن عباس ألا تعجب من معاوية إنه يوتر بركعة قال أحسن إنه فقيه

 

1656- İbn Ebi Müleyke der ki: Adamın biri İbn Abbas'a: "Muaviye'nin vitri tek rekat kılması senin de tuhafma gitmiyor mu?" deyince, İbn Abbas: "İyi yapmış! Fakih biriymiş" karşılığını verdi,

 

Tahric: Buhari (3764, 3765).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل ثنا أبو حاتم الرازي ثنا سعيد بن عفير ثنا يحيى بن أيوب عن يحيى بن سعيد عن عمرة بنت عبد الرحمن عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في الركعتين التي يوتر بعدهما بسبح اسم ربك الأعلى وقل يا أيها الكافرون ويقرأ في الوتر بقل هو الله أحد وقل أعوذ برب الفلق وقل أعوذ برب الناس

 

1657- Hz. Aişe bildiriyor: ''Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sonrasında vitr kıldığı ilk iki rekatta A'la suresi ile Kafirun suresini okurdu. Vitir'de de İhlas, Felak ve Nas surelerini okurdu.''

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل ثنا أبو إسماعيل الترمذي ثنا بن أبي مريم ثنا يحيى بن أيوب عن يحيى بن سعيد عن عمرة عن عائشة رضى الله تعالى عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يوتر بثلاث يقرأ في الركعة الأولى بسبح اسم ربك الأعلى وفي الثانية قل يا أيها الكافرون وفي الثالثة قل هو الله أحد وقل أعوذ برب الفلق وقل أعوذ برب الناس

 

1658- Hz. Aişe bildiriyor: ''Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) vitri üç rekat olarak kılardı. Birinci rekatta A'la suresini, ikinci rekatta Kafirun suresini. Üçüncü rekatta da İhlas, Felak ve Nas surelerini okurdu.''

 

 

حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي ثنا عثمان بن خرزاذ ثنا سعيد بن عفير ثنا بن لهيعة عن يزيد بن أبي حبيب عن نافع عن بن عمر أن رجلا سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن الوتر فقال افصل بين الواحدة من الثنتين بالسلام

 

1659- İbn Ömer bildiriyor: Adamın biri Hz. Peygamber'e {Sallallahu aleyhi ve Sellem} vitir konusunu sorunca: "Son bir rekatı ilk iki rekattan selam la ayır" buyurdu.

 

Tahric: Malik, Muvatta (1/125), Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (2/26) ve Abdurrezzak, Musannef (4670).

 

 

حدثنا محمد بن جعفر بن إلياس بن صدقة ثنا أبو الأسود ثنا بن لهيعة عن يزيد بن أبي حبيب عن بكير عن نافع عن بن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله وقال فيه الوتر واحدة افصل بين الثنتين والواحدة

 

1660- İbn Ömer, Hz. Peygamber'den {Sallallahu aleyhi ve Sellem} aynısını: ''Vitir tekli kılınır ve tek rekatı önceki iki rekattan ayır" lafzıyla rivayet etmiştir.

 

 

حدثنا عبد الله بن سليمان بن الأشعث ثنا أحمد بن صالح ثنا عبد الله بن وهب أخبرني يونس عن بن شهاب عن سالم عن أبيه قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسبح على الراحلة أين تتوجه ويوتر عليها غير أنه كان لا يصلي عليها الفريضة

 

1661- Salim, babasından bildiriyor: "Resülullah {Sallallahu aleyhi ve Sellem} bineği üzerine binek hangi yöndeyse o yöne doğru nafile ve vitir namazı kılardı. Ancak farz namazı binek üzerinde kılmazdı.''

 

 

حدثنا عبد الله بن سليمان ثنا عيسى بن حماد ثنا الليث حدثني بن الهاد عن عبد الله بن دينار عن عبد الله بن عمر قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر على راحلته

 

1662- Abdullah b. Ömer der ki: "Resülullah {Sallallahu aleyhi ve Sellem} bineği üzerinde de vitir namazını kılardı."

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Vitir Namazı'ndan Sonra İki Rekat Daha Kılmak