SÜNEN DARAKUTNİ |
SALAT (Namaz) |
باب
جواز النافلة
عند البيت في
جميع الأزمان
Kabe'nin Yanında Her
Vakitte Nafile Namaz Kılınabilmesi
حدثنا
أبو شيبة عبد
العزيز بن
جعفر بن بكير
ثنا عمرو بن
علي ثنا سفيان
بن عيينة عن
أبي الزبير عن
عبد الله بن
باباه عن جبير
بن مطعم أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال يا
بني عبد مناف
إن وليتم من
هذا الأمر شيئا
فلا تمنعن
طائفا طاف
بهذا البيت
وصلى أية ساعة
شاء من ليل أو
نهار
1548- Cubeyr b.
Mut'im'in bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle
buyurmuştur: "Ey Abdimenaf oğulları! Bu görev (siMye, rifade, hicabe) size
verilirse, gece veya gündüz hangi saatte olursa olsun Kabe'yi tavaf edene veya
burada namaz kılmak isteyene engel olmayın. ''
Tahric: Ebu Davud 2/449
(1894), Tirmizi 3/220 (868), Nesai (5/223) ve İbn Mace 1/398 (149).
حدثنا
يوسف بن يعقوب
بن إسحاق بن
بهلول ثنا جدي
ثنا أبي حدثنا
الجراح بن
منهال عن أبي
الزبير عن
نافع بن جبير
سمع أباه جبير
بن مطعم يقول قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يا بني
عبد مناف أو
يا بني قصي لا
تمنعوا أحدا
أن يطوف بالبيت
ويصلي أية
ساعة شاء من
ليل أو نهار
1549- Cubeyr b.
Mut'im'in bildirdiğine göre Resulullah {Sallallahu aleyhi ve Sellem} şöyle
buyurmuştur: "Ey Abdimena! -veya: Kusay- oğulları! Gece veya gündüz hangi
saatte olursa olsun Kabe'yi tava! edene veya burada namaz kılmak isteyene engel
olmayın. "
Tahric: Cerrah b.
MinhaYin zayıflığı dolayısıyla isnadı zayıflır. Ancak hadis sahihtir.
حدثنا
الحسين بن
أحمد بن سعيد
الرهاوي ثنا
أبو عوانة
أحمد بن أبي
معشر ثنا عبد
الرحمن بن عمرو
ثنا معقل بن
عبيد الله عن
أبي الزبير عن
جابر قال قال
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
يا بني عبد
مناف ألا لا
تمنعوا أحدا
صلى عند هذا
البيت أية
ساعة شاء من
ليل أو نهار
1550- Cabir'in
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur:
"Ey Abdimena! oğulları! Gece veya gündüz hangi saatte olursa olsun Kabe
'nin yanında namaz kılmak isteyene engel olmayın.''
Tahric: İsnadı zayıflır.
حدثنا
عبد الله بن
محمد بن إسحاق
المروزي ثنا حفص
بن عمرو
الربالي ثنا
عبد الوهاب
الثقفي حدثنا
أيوب عن أبي
الزبير وأظنه
عن جابر أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال يا
بني عبد مناف
لا تمنعوا
أحدا يطوف
بهذا البيت
أية ساعة شاء
من ليل أو
نهار
1551- Cabir'in
bildirdiğine göre Hz. Peygamber {Sallallahu aleyhi ve Sellem} şöyle
buyurmuştur: "Ey
Abdimena! oğulları! Gece veya gündüz hangi saatte olursa olsun Kabe'yi tava!
etmek isteyene engel olmayın."
Tahric: İsnadı zayıflır.
حدثنا
أبو طالب
الحافظ أحمد
بن نصر ثنا
عبد الله بن
يزيد بن
الأعمى بحران
ثنا يحيى بن
عبد الله بن
الضحاك ثنا
عمرو بن قيس
عن عكرمة بن
خالد عن نافع
بن جبير بن
مطعم عن أبيه
عن النبي صلى
الله عليه وسلم
قال يا بني
عبد مناف لا
تمنعوا أحدا
يصلي عند هذا
البيت أي ساعة
شاء من ليل أو
نهار
1552- Nafi' b. Cubeyr b.
Mut'im'in, babasından bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) şöyle buyurmuştur: "Ey Abdimena! oğulları! Gece veya gündüz hangi
saatte olursa olsun Kabe'nin yanında namaz kılmak isteyene engel olmayın."
Tahric: İsnadı zayıftır.
حدثنا
الحسين بن
يحيى بن عياش
بن الحر بن
عياش القطان
ثنا الحسن بن
محمد قال قال
أبو عبد الله
الشافعي ثنا عبد
الله بن
المؤمل عن
حميد مولى
عفراء عن قيس
بن سعد عن
مجاهد قال قدم
أبو ذر مكة
فأخذ بعضادتي
الباب فقال من
عرفني فقد
عرفني ومن لم
يعرفني فأنا
جندب أبو ذر
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول لا صلاة
بعد الصبح حتى
تطلع الشمس
ولا بعد العصر
حتى تغرب
الشمس إلا
بمكة إلا بمكة
إلا بمكة
1553- Mücahid der ki:
Ebu Zer, Mekke'ye geldiği zaman Kabe'nin kapısından tuttu ve şöyle dedi:
"Beni tanıyanlar tamr. Tammayanlar da bilsin ki ben Cundub'um, Ebu Zer'im!
Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Sabah namazından sonra güneş
doğana kadar, ikindi namazından sonra da güneş batana kadar (nafile) namaz
kılınmaz! Mekke'de hariç! Mekke'de hariç!’‘ buyurduğunu işittim."
Tahric: Beyhakl,
Ma'rifetu's-sünen 2/275 (1316) ile es-Sünenu'l-Kübra (2/461), Ahmed, Müsned (5/165)
ve İbn Adiy (4/137)0
حدثنا
العباس بن عبد
السميع
الهاشمي ثنا
عبد الله بن
أحمد بن أبي
مسيرة ثنا
خلاد بن يحيى
بن صفوان ثنا
عبد الوهاب بن
مجاهد حدثني
عطاء حدثني
نافع بن جبير
بن مطعم أنه
سمع جبيرا
يقول سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول يا
بني عبد المطلب
لا تمنعن
مصليا عند هذا
البيت في ساعة
من ليل أو
نهار
1554- Cubeyr der ki:
Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ey Abdulmuttalib oğulları!
Gece veya gündüz hangi saatte olursa olsun Kabe 'nin yanında namaz kılmak
isteyene engel olmayın"buyurduğunu işittim.
Tahric: İsnadı zayıftır.
حدثنا
الحسين بن
صفوان
البردعي ثنا
أحمد بن محمد
بن صاعد ثنا
محمد بن عبيد
المحاربي ثنا
أبو معاوية عن
إسماعيل بن
مسلم عن عمرو
بن دينار عن
نافع بن جبير
بن مطعم عن
أبيه قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يا بني
عبد مناف يا
بني هاشم إن
وليتم هذا
الأمر يوما فلا
تمنعن طائفا
بهذا البيت أو
مصليا أي ساعة
شاء من ليل أو
نهار
1555- Nafı' b. Cubeyr b.
Mut'İm'in, babasından bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) şöyle buyurmuştur: "Ey Abdimena! oğulları! Ey Haşim oğulları! Gün
gelir bu görev (siMye, ri!ade, hicabe) size verilirse, gece veya gündüz hangi
saatte olursa olsun Kabe yi tava! edene veya burada namaz kılmak isteyene engel
olmayın.''
Tahric: Taberani, M.
el-Kebır 2/134 (1567).
حدثنا
محمد بن مخلد
ثنا كردوس بن
محمد ثنا يزيد
بن هارون ثنا إسماعيل
بن مسلم عن
عمرو بن دينار
بهذا الإسناد
عن النبي صلى
الله عليه
وسلم قال لا
تمنعوا أحدا
طاف بهذا
البيت ليلا أو
نهارا
1556- Amr b. Dinar aynı
isnadla Hz. Peygamber'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Gece veya gündüz
Kabeyi tava! etmek isteyene engel olmayın" buyurduğunu bildirmiştir.
Tahric: İsnadı zayıftır.
حدثنا
عثمان بن أحمد
الدقاق ثنا
جعفر بن محمد بن
شاكر ثنا سريج
بن النعمان
ثنا أبو
الوليد العدني
ثنا رجاء أبو
سعيد ثنا
مجاهد عن بن
عباس أن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال يا
بني عبد
المطلب أو يا
بني عبد مناف
لا تمنعوا
أحدا يطوف
بالبيت ويصلي فإنه
لا صلاة بعد
الصبح حتى
تطلع الشمس
ولا صلاة بعد
العصر حتى
تغرب الشمس
إلا بمكة عند
هذا البيت
يطوفون
ويصلون
1557- İbn Abbas'ın
bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle
buyurmuştur: "Ey Abdulmuttalib oğulları! Ey Abdimena! oğulları! Kabeyi
tava! edene veya burada namaz kılmak isteyene engel olmayın. Sabah namazından
sonra güneş doğana kadar, ikindi namazından sonra da güneş batana kadar (nafile)
namaz kılınmaz. Kabe'de hariç! Kişi burada istediği zaman tavaf edip namaz
kılabilir. ''
Tahric: Zeylai,
Nasbu'r-Rfiye (1/1567).
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan: