SÜNEN DARAKUTNİ

SALAT (Namaz)

 

باب صفة صلاة التطوع في السفر واستقبال القبلة عند الصلاة على الدابة

Yolculukta Nafile Namaz ve Binek Üzerinde Namaz'da Kıble

 

حدثنا عبد الوهاب بن عيسى بن أبي حية نا أبي ثنا إسحاق بن أبي إسرائيل ثنا ربعي بن الجارود الهذلي ثنا عمرو بن أبي الحجاج حدثني الجارود بن أبي سبرة حدثني أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سافر فأراد أن يتطوع للصلاة استقبل بناقته القبلة فكبر

 

1459- Enes b. Malik. bildiriyor: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yolculuktayken nafile namaz kılmak istediği zaman devesini kıbleye doğru çevirir ve tekbirini bu şekilde getirirdi."

 

Tahric: Ahmed, Müsned (3/203), Abd b. Humeyd, el-Müsned (1233), Diyau'l-Makdisı, el-Muhtare (1838, 1839, 1841) ve Beyhakl, es-Sünenu'l-Kübra (2/5).

 

 

ثنا أبو حامد محمد بن هارون ثنا نصر بن علي حدثنا ربعي بن عبد الله بن الجارود بن أبي سبرة حدثني عمرو بن أبي الحجاج عن الجارود بن أبي سبرة عن أنس بن مالك قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كان في سفر فأراد أن يصلي على راحلته استقبل القبلة وكبر ثم صلى حيث وجهت به

 

1460- Enes b. Malik. der ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yolculuktayken nafile namaz kılmak istediği zaman devesini kıbleye doğru çevirir ve tekbirini bu şekilde getirirdi. Sonrasında bineği hangi yönde gidiyorsa o yöne namazını kılardı."

 

 

ثنا محمد بن مرداس ثنا أبو داود ثنا مسدد حدثنا ربعي بن عبد الله بن الجارود حدثني عمرو بن أبي الحجاج حدثني الجارود بن أبي سبرة قال حدثني أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سافر فأراد أن يتطوع استقبل بناقته القبلة فكبر ثم صلى حيث وجهت به ركابه

 

1461- Enes b. Malik. bildiriyor: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yolculuktayken nafile namaz kılmak istediği zaman devesini kıbleye doğru çevirir ve tekbirini bu şekilde getirirdi. Sonrasında bineği hangi yönde gidiyorsa o yöne namazını kılardı."

 

Tahric: Ebu Davud 2/9 (1225)

 

 

حدثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا داود بن رشيد ثنا شعيب بن إسحاق عن هشام عن أبي الزبير عن جابر قال بعثني النبي صلى الله عليه وسلم لحاجة فرجعت إليه وهو على راحلته فسلمت عليه فلم يرد علي شيئا ورأيته يركع ويسجد فتنحيت عنه ثم قال ما صنعت في حاجتك قلت صنعت كذا وكذا وقال إنه لم يمنعني أن أرد عليك إلا أني كنت أصلي

 

1462- Cabir der ki: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) beni bir iş için bir yere gönderdi. Döndüğümde bineği üzerindeydi. Selam verdiğimde karşılık vermedi. Ancak bineği üzerinde rüku ve secde yaptığım gördüm. Bunu görünce yanından çekildim. Bitirince: "Gönderdiğim işi ne yaptın?" diye sordu. Ona: "Şöyle şöyle yaptım" dediğimde: "Namaz kıldığımdan dolayı selamına karşılık veremedim" buyurdu. 

 

Tahric: Ahmed, Müsned (3/351).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Hasta'nın Oturarak Namaz Kıldırması