SÜNEN DARAKUTNİ |
SALAT (Namaz) |
باب
صفة صلاة
التطوع في
السفر
واستقبال
القبلة عند
الصلاة على
الدابة
Yolculukta Nafile Namaz
ve Binek Üzerinde Namaz'da Kıble
حدثنا
عبد الوهاب بن
عيسى بن أبي
حية نا أبي ثنا
إسحاق بن أبي
إسرائيل ثنا
ربعي بن
الجارود الهذلي
ثنا عمرو بن
أبي الحجاج
حدثني الجارود
بن أبي سبرة
حدثني أنس بن
مالك أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم كان
إذا سافر
فأراد أن
يتطوع للصلاة
استقبل
بناقته
القبلة فكبر
1459- Enes b. Malik.
bildiriyor: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yolculuktayken
nafile namaz kılmak istediği zaman devesini kıbleye doğru çevirir ve tekbirini
bu şekilde getirirdi."
Tahric: Ahmed, Müsned
(3/203), Abd b. Humeyd, el-Müsned (1233), Diyau'l-Makdisı, el-Muhtare (1838,
1839, 1841) ve Beyhakl, es-Sünenu'l-Kübra (2/5).
ثنا
أبو حامد محمد
بن هارون ثنا
نصر بن علي حدثنا
ربعي بن عبد
الله بن
الجارود بن
أبي سبرة حدثني
عمرو بن أبي
الحجاج عن
الجارود بن
أبي سبرة عن
أنس بن مالك
قال كان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إذا
كان في سفر
فأراد أن يصلي
على راحلته
استقبل
القبلة وكبر
ثم صلى حيث
وجهت به
1460- Enes b. Malik. der
ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yolculuktayken nafile namaz
kılmak istediği zaman devesini kıbleye doğru çevirir ve tekbirini bu şekilde
getirirdi. Sonrasında bineği hangi yönde gidiyorsa o yöne namazını
kılardı."
ثنا
محمد بن مرداس
ثنا أبو داود
ثنا مسدد حدثنا
ربعي بن عبد
الله بن
الجارود
حدثني عمرو بن
أبي الحجاج
حدثني
الجارود بن
أبي سبرة قال
حدثني أنس بن
مالك أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم كان
إذا سافر
فأراد أن
يتطوع استقبل
بناقته
القبلة فكبر ثم
صلى حيث وجهت
به ركابه
1461- Enes b. Malik.
bildiriyor: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yolculuktayken
nafile namaz kılmak istediği zaman devesini kıbleye doğru çevirir ve tekbirini
bu şekilde getirirdi. Sonrasında bineği hangi yönde gidiyorsa o yöne namazını
kılardı."
Tahric: Ebu Davud 2/9
(1225)
حدثنا
عبد الله بن
محمد بن عبد
العزيز ثنا
داود بن رشيد
ثنا شعيب بن
إسحاق عن هشام
عن أبي الزبير
عن جابر قال
بعثني النبي
صلى الله عليه
وسلم لحاجة
فرجعت إليه
وهو على
راحلته فسلمت
عليه فلم يرد
علي شيئا
ورأيته يركع
ويسجد فتنحيت
عنه ثم قال ما
صنعت في حاجتك
قلت صنعت كذا
وكذا وقال إنه
لم يمنعني أن
أرد عليك إلا
أني كنت أصلي
1462- Cabir der ki: Hz.
Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) beni bir iş için bir yere gönderdi.
Döndüğümde bineği üzerindeydi. Selam verdiğimde karşılık vermedi. Ancak bineği
üzerinde rüku ve secde yaptığım gördüm. Bunu görünce yanından çekildim.
Bitirince: "Gönderdiğim işi ne yaptın?" diye sordu. Ona: "Şöyle
şöyle yaptım" dediğimde: "Namaz kıldığımdan dolayı selamına karşılık
veremedim" buyurdu.
Tahric: Ahmed, Müsned
(3/351).
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
Hasta'nın Oturarak
Namaz Kıldırması