SÜNEN DARAKUTNİ |
SALAT (Namaz) |
باب
قدر المسافة
التي تقصر في
مثلها صلاة
وقدر المدة
Namazı Kısa Kılmak İçin
Gereken Mesafe İle Zaman
حدثنا
أحمد بن محمد
بن زياد ثنا
إسماعيل الترمذي
ثنا إبراهيم
بن العلاء ثنا
إسماعيل بن عياش
عن عبد الوهاب
بن مجاهد عن
أبيه وعطاء بن
أبي رباح عن
بن عباس أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال يا
أهل مكة لا
تقصروا
الصلاة في
أدنى من أربعة
برد من مكة
إلى عسفان
1430- İbn Abbas'ın
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur:
"Ey Mekke ahalisi! Mekke ile Usfan arasından, yani dört berid'den (3 mil)
daha az bir mesafede namazı kısaltarak kılmayın. ''
Tahric: Beyhaki,
es-Sünenu'l-Kübra (3/137-138) ile Ma'rifetu's-sünen 2/421 (1586) ve Taberani,
N. el-Kebır 11/96-97
(11162).
حدثنا
يحيى بن محمد
بن صاعد
وأخبرنا عبد
الله بن محمد
بن عبد العزيز
قراءة عليه
قالا ثنا لوين
ثنا أبو عوانة
عن عاصم وحصين
عن عكرمة عن بن
عباس قال
سافرنا مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فأقام
سبع عشرة يقصر
الصلاة قال بن
عباس ونحن إذا
سافرنا
فأقمنا سبع
عشرة قصرنا
وإذا زدنا
أتممنا
1431- İbn Abbas der ki:
"Resulullah'la (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (Mekke'ye) çıktığımız
yolculukta orada kaldığı on yedi gün boyunca namazları kısaltarak kıldı. Biz de
yolculuğa çıkıp on yedi gün kaldığımızda bu süre boyunca namazları kısaltarak
kılarız. Daha fazla kalmamız durumunda tam kılarız."
Tahric: Ebu Davud 2/24
(1230).
حدثنا
عبد الله بن
محمد ثنا خلف
بن هشام حدثنا
أبو شهاب عن
عاصم عن عكرمة
عن بن عباس
قال أقمنا مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في سفر
سبع عشرة نقصر
الصلاة قال بن
عباس ونحن
نقصر سبع عشرة
فإن زدنا
أتممنا
1432- İbn Abbas der ki:
"Resulullah'la (Sallallahu aleyhi ve Sellem) çıktığımız bir yolculukta on
yedi gün kaldık. Bu süre zarfında da namazları kısaltarak kıldık. Biz de
yolculuğa çıkıp on yedi gün kaldığımızda namazları kısaltarak kılarız. Daha
fazla kalmamız durumunda tam kılarız."
Tahric: Beyhaki,
es-Sünenu'l-Kübra (3/150)
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
Yolculukta
Namazları Cem ederek Kılmak