SÜNEN DARAKUTNİ

SALAT (Namaz)

 

باب قدر المسافة التي تقصر في مثلها صلاة وقدر المدة

Namazı Kısa Kılmak İçin Gereken Mesafe İle Zaman

 

حدثنا أحمد بن محمد بن زياد ثنا إسماعيل الترمذي ثنا إبراهيم بن العلاء ثنا إسماعيل بن عياش عن عبد الوهاب بن مجاهد عن أبيه وعطاء بن أبي رباح عن بن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يا أهل مكة لا تقصروا الصلاة في أدنى من أربعة برد من مكة إلى عسفان

 

1430- İbn Abbas'ın bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: "Ey Mekke ahalisi! Mekke ile Usfan arasından, yani dört berid'den (3 mil) daha az bir mesafede namazı kısaltarak kılmayın. ''

 

Tahric: Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (3/137-138) ile Ma'rifetu's-sünen 2/421 (1586) ve Taberani,

N. el-Kebır 11/96-97 (11162).

 

 

حدثنا يحيى بن محمد بن صاعد وأخبرنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز قراءة عليه قالا ثنا لوين ثنا أبو عوانة عن عاصم وحصين عن عكرمة عن بن عباس قال سافرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فأقام سبع عشرة يقصر الصلاة قال بن عباس ونحن إذا سافرنا فأقمنا سبع عشرة قصرنا وإذا زدنا أتممنا

 

1431- İbn Abbas der ki: "Resulullah'la (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (Mekke'ye) çıktığımız yolculukta orada kaldığı on yedi gün boyunca namazları kısaltarak kıldı. Biz de yolculuğa çıkıp on yedi gün kaldığımızda bu süre boyunca namazları kısaltarak kılarız. Daha fazla kalmamız durumunda tam kılarız."

 

Tahric: Ebu Davud 2/24 (1230).

 

 

حدثنا عبد الله بن محمد ثنا خلف بن هشام حدثنا أبو شهاب عن عاصم عن عكرمة عن بن عباس قال أقمنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر سبع عشرة نقصر الصلاة قال بن عباس ونحن نقصر سبع عشرة فإن زدنا أتممنا

 

1432- İbn Abbas der ki: "Resulullah'la (Sallallahu aleyhi ve Sellem) çıktığımız bir yolculukta on yedi gün kaldık. Bu süre zarfında da namazları kısaltarak kıldık. Biz de yolculuğa çıkıp on yedi gün kaldığımızda namazları kısaltarak kılarız. Daha fazla kalmamız durumunda tam kılarız."

 

Tahric: Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (3/150)

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Yolculukta Namazları Cem ederek Kılmak