SÜNEN DARAKUTNİ

SALAT (Namaz)

 

باب ذكر الركوع والسجود وما يجزي فيهما

Rüku ve Secde'nin Yapılışı

 

حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد ثنا أبو شيبة ثنا أبو غسان ثنا جعفر الأحمر عن حارثة عن عمرة عن عائشة قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سجد استقبل بأصابعه القبلة

 

1286- Hz. Aişe der ki: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) secdeye gittiğinde parmaklarını kıbleye doğru tutardı."

 

Tahric: İsnadı zayıflır. Harise b. Ebi'r-Rical hakkında Buhari: "Hadisleri münkerdir" demiştir. Nesai: "Hadisleri metruktur" demiştir. Ebu Zür'a er-Razi: "Hatalan olan biridir" demiştir. Bezzar ise: "Hadisleri leyyindir" demiştir. Bkz: Buhari, ed-Du'afau's-Sağir (95), Nesai, ed-Du'afa vel-Metrukın (113), EbU Zür'a, Esami'd-Du'afli (2/422) ve Bezzar, Keşfu'l-Estlir (621).

 

 

حدثنا الحسين بن الحسين بن عبد الرحمن القاضي ثنا محمد بن أصبغ بن الفرج ثنا أبي ثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي عن عبيد الله بن عمر عن نافع عن بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سجد يضع يديه قبل ركبتيه

 

1287- İbn Ömer bildiriyor: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) secdeye giderken ellerini yere dizlerinden önce koyardı."

 

Tahric: İbn Huzeyme 1/318-319 (627) ve Hakim (1/226).

 

 

حدثنا أبو بكر بن أبي داود ثنا محمود بن خالد ثنا مروان بن محمد حدثنا عبد العزيز بن محمد ثنا محمد بن عبد الله بن الحسن عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سجد أحدكم فليضع يديه قبل رجليه ولا يبرك بروك البعير

 

1288- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Biriniz secdeye giderken ellerini ayaklarından (dizlerinden) önce yere koysun ve devenin oturması gibi oturmasın" buyurmuştur.

 

Tahric: Ebu Davud 11525 (840, 841), Nesai (2/207) ve Tirmizi 11168 (268).

 

 

حدثنا أبو سهل بن زياد ثنا إسماعيل بن إسحاق ثنا أبو ثابت محمد بن عبيد الله ثنا عبد العزيز بن محمد عن محمد بن عبد الله بإسناده عن النبي صلى الله عليه وسلم إذا سجد أحدكم فليضع يديه قبل ركبتيه ولا يبرك بروك الجمل

 

1289- Muhammed b. Abdillah aynı isnadla Hz. Peygamber'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Biriniz secdeye giderken ellerini dizlerinden önce yere koysun ve devenin oturması gibi oturmasın" buyurduğunu zikretmiştir.

 

 

حدثنا الحسين بن يحيى بن عياش ثنا الحسن بن محمد ثنا إسماعيل بن علية عن بن عون قال قال محمد إذا قال الإمام سمع الله لمن حمده قال من خلفه سمع الله لمن حمده اللهم ربنا لك الحمد

 

1290- Muhammed (b. Sırin) der ki: "İmam ‘‘Semiallahu limen hamidehu’‘ dediği zaman arkasındaki cemaat de ‘‘Semiallahu limen hamidehu! Allahumme Rabbena lekelhamdu’‘ der."

 

Tahric: İbn Ebi Şeybe, Musannef (1/227).

 

 

حدثنا عبد الله بن أبي داود ثنا أحمد بن سنان ثنا يزيد ح وحدثنا الحسين بن إسماعيل ثنا محمد بن يحيى الأزدي ثنا يزيد بن هارون انا شريك عن عاصم بن كليب عن أبيه عن وائل بن حجر قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا يسجد تقع ركبتاه قبل يديه وإذا رفع رفع يديه قبل ركبتيه وقال بن أبي داود ووضع ركبتيه قبل يديه تفرد به يزيد عن شريك ولم يحدث به عن عاصم بن كليب غير شريك وشريك ليس بالقوي فيما يتفرد به والله أعلم

 

1291- Vail b. Hucr der ki: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) secdeye gittiği zaman dizleri ellerinden önce yere değerdi. Secdeden kalkarken de ellerini dizlerinden önce yerden kaldırırdı."

 

ibn Ebı Davud ise: "Dizlerini ellerinden önce yere koyardı" lafzıyla rivayet etmiştir. Yezıd b. Harun bunu Şerık'ten rivayette tek kalmıştır. Bunu Asım b. Kuleyb'den de Şerık dışında rivayet eden olmamıştır. Şerik de rivayette tek kaldığı hadisl-erde kavi değildir. Doğrusunu da Allah bilir.

 

 

حدثنا إسماعيل الصفار ثنا العباس بن محمد ثنا العلاء بن إسماعيل العطار حدثنا حفص بن غياث عن عاصم الأحول عن أنس قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم كبر حتى حاذى بإبهاميه أذنيه ثم ركع حتى استقر كل مفصل منه في موضعه ثم رفع رأسه حتى استقر كل مفصل منه في موضعه ثم انحط بالتكبير فسبقت ركبتاه يديه تفرد به العلاء بن إسماعيل عن حفص بهذا الإسناد والله أعلم

 

1292- Enes der ki: "Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) iftitah tekbirini getirince başparmakları kulakları hiz as ına gelecek şekilde ellerini kaldırdığını gördüm. Sonra rükuya gitti. Rükuda her bir mafsalı yerli yerince oturacak kadar durduktan sonra başını kaldırdı. Her bir mafsalı yerli yerine oturacak şekilde durduktan sonra tekbir getirip secdeye gitti. Secdede dizlerini ellerinden önce yere koydu,"

 

Ala b. ismail bunu Hafs'tan bu isnadla rivayette tek kalmıştır. Doğrusunu da Allah bilir.

 

 

حدثنا عبد الله بن سليمان بن الأشعث ثنا زياد بن أيوب ثنا إسماعيل عن أيوب عن أبي قلابة قال جاءنا أبو سليمان مالك بن الحويرث مسجدنا فقال والله لأصلي وما أريد الصلاة ولكني أريد أن أريكم كيف رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي قال فقعد في الركعة الأولى حين رفع رأسه من السجدة الأخيرة هذا إسناد صحيح ثابت وكذلك ما بعده

 

1293- Ebi Kılabe der ki: Ebu Süleyman Malik b. el-Huveyris mescidimize geldi ve: "Vallahi namaz kılmak istediğimden dolayı değil, ama Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namazının nasıl olduğunu size öğretmek için namazı kılacağım" dedi. Ebu Süleyman bunu gösterirken ilk rekatta ikinci secdeden kalkınca önce oturdu, sonra da kalktı.

isnadı sahih sabittir. Bir sonraki de öyledir.

 

 

حدثنا أحمد بن عبد الله بن محمد الوكيل ثنا الحسن بن عرفة ثنا هشيم عن خالد الحذاء عن أبي قلابة عن مالك بن الحويرث الليثي قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو يصلي فكان إذا كان في الركعة الأولى أو الثالثة لم ينهض حتى يستوي قاعدا هذا صحيح

 

1294- Malik b. el-Huveyris el-Leysı der ki: "Resulullahl! (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaz kılarken gördüm. Birinci veya üçüncü rekatın ikinci secdesinden sonra iyice oturmadan hemen kalkmazdı."

 

Sahihtir .

 

 

حدثنا أبو محمد بن صاعد ثنا أحمد بن ثابت الجحدري وعبد الله بن محمد بن المسور الزهري ومحمد بن الوليد القرشي قالوا حدثنا محمد بن جعفر ثنا شعبة عن خالد وأيوب عن أبي قلابة عن مالك بن الحويرث أبي سليمان أنهم أتوا النبي صلى الله عليه وسلم قال أحدهما وصاحب له أيوب أو خالد فقال لهما إذا حضرت الصلاة فأذنا وأقيما وليؤمكما أكبركما وصلوا كما رأيتموني أصلي هذا صحيح

 

1295- Malik b. el-Huveyris Ebu Süleyman bildiriyor: Birkaç kişiyle Hz. Peygamber'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanına geldiğimizde (Eyyub veya Halid'İn bildirdiğine göre) bize: "Namaz vakti geldiği zaman ezan okuyup kamet getirin. Sonra içinizden en büyüğünüz imam olsun ve nasıl kıldığımı gördüyseniz namazı öyle kılın" bu yurdu.

 

Sahih hadistir.

 

 

حدثنا محمد بن مخلد ثنا العلاء بن سالم ثنا أبو الوليد المخزومي ثنا بن جريج عن عطاء عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن سركم أن تزكوا صلاتكم فقدموا خياركم أبو الوليد هو خالد بن إسماعيل ضعيف

 

1296- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Şayet namazınızın kusursuz olmasını isterseniz en hayırlınızı imam yapın" buyurmuştur.

 

Ebu'I-Velid, Halid b. ismail'dir ve zayıf biridir.

 

Tahric: İbn Adiy, el-Kamil (3/42).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Namaz'ın Bir Rekatına Yetişen Kişi'nin Tümüne Yetişmiş Sayılması