SÜNEN DARAKUTNİ

SALAT (Namaz)

 

باب دعاء الاستفتاح بعد التكبير

Tekbirden Sonra Okunan Dua

 

حدثنا علي بن عبد الله بن مبشر ثنا أحمد بن سنان نا يزيد بن هارون أنا عبد العزيز بن عبد الله بن أبي سلمة الماجشون ثنا الماجشون بن أبي سلمة عن عبد الرحمن الأعرج عن عبيد الله بن أبي رافع عن علي رضى الله تعالى عنه قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا افتتح الصلاة كبر ثم قال وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين اللهم أنت الملك لا إله إلا أنت ربي وأنا عبدك ظلمت نفسي واعترفت بذننبي فاغفر لي ذنوبي جميعا إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت لبيك وسعديك والخير كله في يديك والشر ليس إليك تباركت وتعاليت أستغفرك وأتوب إليك وإذا ركع قال اللهم لك ركعت وبك آمنت ولك أسلمت خشع لك سمعي وبصري ومخي وعظامي وعصبي وإذا رفع رأسه من الركوع قال سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد ملء السماوات وملء الأرض وما بينهما وملء ما شئت من شيء بعد فإذا سجد قال اللهم لك سجدت وبك آمنت ولك أسلمت سجد وجهي للذي خلقه وصوره فأحسن صوره وشق سمعه وبصره تبارك الله أحسن الخالقين وإذا سلم من الصلاة قال اللهم اغفر لي ما قدمت وما أخرت وما أسررت وما أعلنت وما أسرفت وما أنت أعلم به مني أنت المقدم وأنت المؤخر لا إله إلا أنت

 

1122- Hz. Ali der ki: ResüluIlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza başlayacağı zaman tekbirden sonra şu duayı okurdu: "Yönümü bir hanif olarak gökleri ve yeri yaratana çevirdim ki ben müşriklerden değilim. Namazım, ibadetlerim, yaşamım ve ölümüm alemlerin rabbi olan ve ortağı bulunmayan Allah içindir. Bana emredilen budur ve buna en başta teslim olanlardanım. Allahım! Sen ki, senden başka ilahın bulunmadığı tek hükümransın. Sen Rabbimsin, ben de senin kulunum. Kendime zulmettim ve bu günahımı da itiraf ediyorum. Tüm günahlarımı bağışla. Zira günahları senden başka hiç kimse bağışlayamaz. çağrını kabul ettim ve emirlerine amadeyim. Tüm hayırlar senin elindedir. Kötülükler sana ulaşamaz. Ben senin sayende varım ve yine dana döneceğim. Sen ki ulu ve yücesin. Senden günahlarımı bağışlamanı diler, günahlarımdan dolayı yine sana sığınırım. "

 

Rüküya gittiğinde de şu duayı ederdi: "Allahımı Senin önünde eğildim, sana iman ettim ve teslim oldum. İşitmem, görmem, düşüncelerim, kemiklerim, sinirlerim hepsi de sana boyun eğer ve sana itaat ederler. "

 

Rüküdan kalktığı zaman şu duayı ederdi: "Allah kendisine hamdedenleri işitir. Rabbimiz! Gökler ve yer dolusu kadar, ikisinin arasındaki mesafeler dolusu ve bundan başka dilediğin şeyler dolusu kadar hamdler sana mahsustur. "

 

Secdeye gittiğinde de şu duayı ederdi: ''Allahım! Sana secde ettim, sana iman ettim, sana teslim oldum. Yüzüm, kendisini yaratana, en güzel sureti verene, işitmesini, görmesini verene secde etti. Her şeyi en güzel şekliyle yaratan Allah pek yücedir. "

 

Selam verip namazı bitirdiğinde de şöyle dua ederdi: ''Allahım! Geçmiş gelecek, gizli açık haddimi aşarak işlediğim ve benden daha iyi bildiğin günahlarımı bağışla! Öne geçiren ve geriye bırakan sensin! Senden başka ilah yoktur. "

 

Darakutni der ki: Bize bildirilene göre dil ve başka alanlarda alim biri olan Nadr b.

Şumeyl, Hz. Peygamber'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kötülükler sana ulaşamaz" ifadesini: "Kişi kötülüklerle sana yaklaşamaz" şeklinde açıklamıştır.

 

Tahric: Müslim (202/771).

 

 

وحدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا يوسف بن سعيد ثنا حجاج عن بن جريج أخبرني موسى بن عقبة عن عبد الله بن الفضل عن عبد الرحمن الأعرج عن عبيد الله بن أبي رافع عن علي بن أبي طالب رضى الله تعالى عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا ابتدأ الصلاة المكتوبة قال وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفا مسلما وما أنا من المشركين إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين لا شريك له وبذلك أمرت وأنا من المسلمين اللهم لك الحمد لا إله إلا أنت سبحانك وبحمدك أنت ربي وأنا عبدك ظلمت نفسي واعترفت بذنبي فاغفر لي ذنوبي جميعا لا يغفر الذنوب إلا أنت واهدني لأحسن الأخلاق لا يهديني لأحسنها إلا أنت واصرف عني سيئها لا يصرف عني سيئها إلا أنت لبيك وسعديك والخير بيديك والمهدي من هديت وأنا بك وإليك تباركت وتعاليت أستغفرك وأتوب إليك قال وكان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سجد في الصلاة المكتوبة ثم ذكر باقي الحديث

 

1123- Ali b. Ebi Talib der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) farz olan bir namaza başladığı zaman (tekbirden sonra) şu duayı okurdu: ''Yönümü bir hani! olarak gökleri ve yeri yaratana çevirip teslim oldum ki, ben müşriklerden değilim. Namazım, ibadetlerim, yaşamım ve ölümüm alemlerin rabbi olan ve ortağı bulunmayan Allah içindir. Bana emredilen budur ve buna teslim olanlardanım. Allahım! Hamd ancak sanadır. Senden başka ilah yoktur. Seni hamdinle tesbih ederim. Sen Rabbimsin, ben de senin kulunum. Kendime zulmettim ve bu günahımı da itiraf ediyorum. Tüm günahlarımı bağışla. Zira günahları senden başka hiç kimse bağışlayamaz. Beni en güzel ahlaka yönlendir ki senden başka güzel ahlaka yönlendirecek yoktur. Kötü ahlaktan da beni uzak tut. Zira ahlakın kötüsünden ancak sen uzaklaştırabilirsin. Çağrını kabul ettim ve emirlerine amadeyim. Tüm hayırlar senin elindedir. Doğru yolu bulan senin hidayet verdiğindir. Ben senin sayende varım ve yine sana döneceğim. Sen ki ulu ve yücesin. Senden günahlarımı bağışlamanı diler, günahlarımdan dolayı yine sana sığınırım. "

 

"Farz namazında secdeye gittiğinde de şu duayı ederdi ... " Sonrasında ravi bir öncekinin aynısını aktarır.

 

Tahric: Ebu Avane (2/102), İbn Hibban (1771, 1772, 1774) ve Şafii, Müsned (1/72, 73).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا محمد بن إسحاق حدثنا سلم البغدادي ثنا أبو حيوة ح وحدثنا أحمد بن محمد بن زياد القطان ثنا عبد الكريم بن الهيثم ثنا يزيد بن عبد ربه ثنا شريح بن يزيد أبو حيوة عن شعيب بن أبي حمزة عن محمد بن المنكدر عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا استفتح الصلاة قال إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين اللهم اهدني لأحسن الأخلاق وأحسن الأعمال لا يهدي لأحسنها إلا أنت وقني سيء الأخلاق والأعمال لا يقي سيئها إلا أنت قال شعيب قال لي محمد بن المنكدر وغيره من فقهاء أهل المدينة إن قلت أنت هذا القول فقل وأنا من المسلمين واللفظ لعبد الكريم

 

1124- Cabir b. Abdillah der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza

başladığı zaman (tekbirden sonra) şu duayı okurdu: "Namazım, ibadetlerim, yaşamım ve ölümüm alemlerin Rabbi olan ve ortağı bulunmayan Allah içindir. Bana emredilen budur ve buna en başta teslim olanlardanım. Allahım! Beni en güzel ahlaka ve en güzel amellere yönlendir ki senden başka bunların en güzeline yönlendirecek yoktur. Kötü ahlaktan ve kötü amellerden beni uzak tut. Zira bunların kötüsünden ancak sen uzaklaştırabilirsin. ''

 

Şuayb der ki: Medine fakihlerinden Muhammed b. el-Münkedir ve başkaları bana:

''Bu duayı sen edeceğin zaman ‘‘Buna en başta teslim olanlardanım’‘ yerine: ‘‘Ben de buna teslim olanlardanım’‘ de" dediler. Lafız Abdulkenm'indir.

 

Tahric: Nesai 2/129 (896).

 

 

حدثنا أبو إسحاق إسماعيل بن يونس بن ياسين ثنا إسحاق بن أبي إسرائيل ثنا جعفر بن سليمان الضبعي ثنا علي بن علي الرفاعي قال إسحاق وكان يشبه بالنبي صلى الله عليه وسلم عن أبي المتوكل عن أبي سعيد الخدري قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام من الليل استفتح صلاته فكبر قال سبحانك اللهم وبحمدك ربنا وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك ثلاثا أعوذ بالله السميع العليم من الشيطان الرجيم من همزه ونفثه ونفخه قال ثم يقرأ

 

1125- Ebu Said el-Hudrl der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gece namazına kalktığı zaman tekbir getirdikten sonra üç defa: "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. Rabbimiz! İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" der ve şöyle devam ederdi: "Hakkın rahmetinden kovulmuş şeytandan, onun bana ilişmesinden, onun sebep olduğu kibirden ve vesvesesinden, her şeyi bilen ve işiten Allah'a sığınırım." Ardından kıraatini yapardı.

 

Tahric: Ebu Davud 1/206 (775), Tirmizi 2/9-10 (242), İbn Mace 1/264 (804) ve Nesai 2/132 (899,900).

 

 

حدثنا محمد بن يحيى بن مرداس ثنا أبو داود ثنا الحسين بن عيسى ثنا طلق بن غنام ثنا عبد السلام بن حرب الملائي عن بديل بن ميسرة عن أبي الجوزاء عن عائشة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استفتح الصلاة قال سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك قال أبو داود لم يروه عن عبد السلام غير طلق بن غنام وليس هذا الحديث بالقوي

 

1126- Hz. Aişe der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza başladığı zaman: "Sübhaneke Allahümme vebi-hamdike ve-teMreke'smuke ve-teala cedduke vela ilahe ğayruk (=Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur)" diye dua ederdi.

 

Ebu Davud der ki: "Bunu Abdusselam'dan Talk b. Gannam dışında rivayet eden olmamıştır. Bu hadis de kavi değildir."

 

Tahric: Ebu Davud 1/206 (776).

 

 

حدثنا عثمان بن جعفر بن محمد الأحول حدثنا محمد بن نصر المروزي أبو عبد الله ثنا عبد الله بن شبيب حدثني إسحاق بن محمد عن عبد الرحمن بن عمر بن شيبة عن أبيه عن نافع عن بن عمر عن عمر رضى الله تعالى عنه قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كبر للصلاة قال سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك وإذا تعوذ قال أعوذ بالله من همز الشيطان ونفخه ونفثه رفعه هذا الشيخ عن أبيه عن نافع عن بن عمر عن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم والمحفوظ عن عمر من قوله كذلك رواه إبراهيم عن علقمة والأسود عن عمر كذلك رواه يحيى بن أيوب عن عمر بن شيبة عن نافع عن بن عمر عن عمر من قوله وهو الصواب

 

1127- Hz. Ömer der ki: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namazda tekbir getirdikten sonra: "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" derdi. Şeytandan Allah'a sığınacağı zaman da: "Hakkın rahmetinden kovulmuş şeytandan, onun bana ilişmesinden, onun sebep olduğu kibirden ve vesvesesinden Allah'a sığınırım" derdi.

 

Abdurrahman bunu babasından, o da Nafi'den, o da ibn Ömer'den, o da Ömer'den, o da Hz. Peygamber'den (Sallallahu aleyhi ve Sellem) merfu olarak rivayet etmiştir. Ancak mahfuz olanı bunun Ömer'in bir sözü olmasıdır. ibrahım bunu bu şekilde Alkame ile Esved kanalıyla Hz. Ömer'den rivayet etmiştir. Yine Yahya b. Eyyub da bunu Ömer b. Şeybe - NiHi' - ibn Ömer kanalıyla Ömer'in bir sözü olarak rivayet etmiştir ki doğrusu da budur.

 

Tahric: İbnu'l-Cevzi, Tahkık 1/285-286 (482).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا أحمد بن منصور نا بن أبي مريم نا يحيى بن أيوب حدثني عمر بن شيبة عن نافع عن بن عمر عن عمر أنه كان إذا كبر للصلاة قال سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك هذا صحيح عن عمر قوله

 

1128- İbn Ömer bildiriyor: (Babam) Ömer namazda tekbir getirdikten sonra: "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" derdi.

Doğru olanı da bu şekilde Ömer'in bir sözü olarak rivayet edilmesidir.

 

 

حدثنا محمد بن عبد الله بن غيلان ثنا الحسين بن الجنيد ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن إبراهيم عن الأسود عن عمر رضى الله تعالى عنه أنه كان إذا استفتح الصلاة قال سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك

 

1129- Esved bildiriyor: Hz. Ömer namaza başladığı zaman (tekbirden sonra): "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" derdi.

 

Tahric: İbn Ebi Şeybe, Musannef 1/214 (2455) ve Hakim (1/235).

 

 

حدثنا أحمد بن عبد الله الوكيل ثنا الحسن بن عرفة ثنا هشيم عن عبد الله بن عون عن إبراهيم عن علقمة أنه انطلق إلى عمر بن الخطاب قال فرأيته قال حين افتتح الصلاة سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك

 

1130- Alkame der ki: Ömer b. el-Hattab'ın yanına gittiğimde namaza başlarken (tekbirden sonra): "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" dediğini işittim,

 

Tahric: Tahavi, Şerh Meani'l-A-snr (1/198).

 

 

حدثنا أحمد ثنا الحسن ثنا هشيم عن حصين عن أبي وائل عن الأسود بن يزيد قال رأيت عمر بن الخطاب رضى الله تعالى عنه حين افتتح الصلاة كبر ثم قال سبحانك اللهم مثله

 

1131- Esved b. Yezid der ki: Ömer'in namaza başlarken (tekbirden sonra) şöyle dediğini gördüm: "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim .. ," Sonrasında ravi bir öncekinin aynısını aktarır.

 

Tahric: İbn Ebi Şeybe, Musannef 1/214 (2456).

 

 

أخبرنا محمد بن نوح ثنا هارون بن إسحاق ثنا بن فضيل عن حصين بهذا وزاد ثم يتعوذ

 

1132- Husayn isnadıyla aynısını bildirir, ancak buna istiaze ibarelerini de ekler.

 

 

نا أبو محمد بن صاعد نا الحسين بن علي بن الأسود العجلي ثنا محمد بن الصلت حدثنا أبو خالد الأحمر عن حميد عن أنس قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا افتتح الصلاة كبر ثم رفع يديه حتى يحاذي إبهاميه أذنيه ثم يقول سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك

 

1133- Enes der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza başladığı zaman tekbir getirip ellerini başparmakları kulak hizasma gelecek şekilde kaldırır ve: "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilahyoktur" derdi.

 

Tahric: Zeylai, Nasbu'r-Raye (1/320).

 

 

حدثنا بن صاعد ثنا يوسف بن موسى ثنا أبو معاوية ح وحدثنا بن غيلان ثنا الحسين بن الجنيد ثنا محمد بن حازم ح وحدثنا أحمد بن عبد الله بن محمد الوكيل ثنا الحسن بن عرفة ثنا أبو معاوية الضرير عن حارثة بن أبي الرجال عن عمرة عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا افتتح الصلاة قال سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك

 

1134- Hz. Aişe bildiriyor: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza başladığı zaman (tekbirden sonra): "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" derdi.

 

Tahric: Tirmizi 2/11 (243) ve İbn Mace 1/265 (806).

 

 

حدثنا محمد بن عمرو بن البختري ثنا سعدان بن نصر ثنا أبو معاوية عن حارثة بن محمد مثله وزاد فيه ورفع يديه حذو منكبيه ثم يقول سبحانك اللهم

 

1135- Harise b. Muhammed aynısını: "Ellerini omuz hizasına kaldırır ve şöyle derdi: "Allahımı Seni hamdinle tesbih ederim ... " eklemesiyle rivayet etmiştir.

 

 

حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي وعثمان بن أحمد الدقاق قالا نا يحيى بن أبي طالب ثنا عبد الوهاب انا سعيد عن أبي معشر عن إبراهيم عن علقمة والأسود أن عمر رضى الله تعالى عنه لما كبر قال سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك يسمع ذلك من يليه

 

1136- İbrahim, Alkame ile Esved'den bildiriyor: Hz. Ömer, namazda tekbir getirdikten sonra hemen arkasında duranların duyacağı şekilde: "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" derdi.

 

Tahric: Tahavi, Şerh Meani'l-Asar (1/198).

 

 

حدثنا يحيى بن صاعد ثنا يوسف بن موسى وغيره واللفظ ليوسف ح وحدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا أبو الأزهر قالا ثنا سهل بن عامر أبو عامر البجلي ثنا مالك بن مغول عن عطاء قال دخلت أنا وعبيد بن عمير على عائشة رضى الله تعالى عنها فسألتها عن افتتاح النبي صلى الله عليه وسلم فقالت كان إذا كبر قال سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك

 

1137- Ata der ki: Ubeyd b. Umeyr ile birlikte Aişe'nin yanına girdiğimizde ona Hz. Peygamber'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza nasıl başladığını sordum. Aişe şöyle dedi: "Tekbir getirdikten sonra: ‘‘Allahımı Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur’‘ derdi.''

 

Tahric: İsnadı çok zayıftır. Ebu Hatim, Sehl b. Amir'in hadis uyduran biri olduğunu söylemiştir. Buhari de onun hakkında: "Hadisleri münkedrir" demiştir. Bkz: Takrib (3/334).

 

 

حدثنا محمد بن نوح الجنديسابوري ثنا هارون بن إسحاق ثنا بن فضيل وحفص بن غياث عن الأعمش عن إبراهيم عن الأسود قال كان عمر رضى الله تعالى عنه إذا افتتح الصلاة قال سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولاإله غيرك يسمعنا ذلك ويعلمنا

 

1138- Esved der ki: Hz. Ömer, namaza başladığı zaman (tekbirden sonra): "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" derdi. Bizim de öğrenmemiz için bunu duyacağımız bir şekilde söylerdi.

 

Tahric: İbn Ebi Şeybe, Musannefl/214 (2455).

 

 

حدثنا يعقوب بن إبراهيم البزاز ثنا الحسن بن عرفة ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن أبي وائل قال كان عثمان إذا افتتح الصلاة يقول سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولا إله غيرك يسمعنا ذلك

 

1139- Ebu Vail der ki: Ömer, namaza başladığı zaman (tekbirden sonra) bizim de duyacağımız bir şekilde: "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" derdi.

 

Tahric: İsnadı sahihtir. Ebıl Bekr b. Ayyaş abid ve güvenilir biridir. Ancak yaşlandığında ezberi zayıflamışlır. Yazılı hadisleri ise sahihtir. Bkz: Takrfb (2/399).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Namazda Besmele'nin Sessiz ve Açıktan Okunması İle İlgili İhtilaflı Rivayetler