SÜNEN DARAKUTNİ |
SALAT (Namaz) |
باب
دعاء
الاستفتاح
بعد التكبير
Tekbirden Sonra Okunan
Dua
حدثنا
علي بن عبد
الله بن مبشر
ثنا أحمد بن
سنان نا يزيد
بن هارون أنا
عبد العزيز بن
عبد الله بن
أبي سلمة
الماجشون ثنا
الماجشون بن
أبي سلمة عن
عبد الرحمن
الأعرج عن
عبيد الله بن
أبي رافع عن
علي رضى الله
تعالى عنه قال
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم إذا
افتتح الصلاة
كبر ثم قال
وجهت وجهي
للذي فطر
السماوات
والأرض حنيفا
وما أنا من
المشركين إن
صلاتي ونسكي
ومحياي
ومماتي لله رب
العالمين لا
شريك له وبذلك
أمرت وأنا أول
المسلمين
اللهم أنت
الملك لا إله
إلا أنت ربي
وأنا عبدك
ظلمت نفسي
واعترفت
بذننبي فاغفر
لي ذنوبي
جميعا إنه لا
يغفر الذنوب
إلا أنت لبيك
وسعديك
والخير كله في
يديك والشر
ليس إليك تباركت
وتعاليت
أستغفرك
وأتوب إليك
وإذا ركع قال اللهم
لك ركعت وبك
آمنت ولك
أسلمت خشع لك
سمعي وبصري
ومخي وعظامي
وعصبي وإذا
رفع رأسه من
الركوع قال
سمع الله لمن
حمده ربنا ولك
الحمد ملء
السماوات
وملء الأرض
وما بينهما
وملء ما شئت
من شيء بعد
فإذا سجد قال
اللهم لك سجدت
وبك آمنت ولك
أسلمت سجد
وجهي للذي
خلقه وصوره فأحسن
صوره وشق سمعه
وبصره تبارك
الله أحسن
الخالقين
وإذا سلم من
الصلاة قال
اللهم اغفر لي
ما قدمت وما
أخرت وما
أسررت وما
أعلنت وما
أسرفت وما أنت
أعلم به مني
أنت المقدم وأنت
المؤخر لا إله
إلا أنت
1122- Hz. Ali der ki:
ResüluIlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza başlayacağı zaman tekbirden
sonra şu duayı okurdu: "Yönümü bir hanif olarak gökleri ve yeri yaratana
çevirdim ki ben müşriklerden değilim. Namazım, ibadetlerim, yaşamım ve ölümüm
alemlerin rabbi olan ve ortağı bulunmayan Allah içindir. Bana emredilen budur
ve buna en başta teslim olanlardanım. Allahım! Sen ki, senden başka ilahın
bulunmadığı tek hükümransın. Sen Rabbimsin, ben de senin kulunum. Kendime
zulmettim ve bu günahımı da itiraf ediyorum. Tüm günahlarımı bağışla. Zira
günahları senden başka hiç kimse bağışlayamaz. çağrını kabul ettim ve
emirlerine amadeyim. Tüm hayırlar senin elindedir. Kötülükler sana ulaşamaz.
Ben senin sayende varım ve yine dana döneceğim. Sen ki ulu ve yücesin. Senden
günahlarımı bağışlamanı diler, günahlarımdan dolayı yine sana sığınırım. "
Rüküya gittiğinde de şu
duayı ederdi: "Allahımı Senin önünde eğildim, sana iman ettim ve teslim
oldum. İşitmem, görmem, düşüncelerim, kemiklerim, sinirlerim hepsi de sana
boyun eğer ve sana itaat ederler. "
Rüküdan kalktığı zaman
şu duayı ederdi: "Allah kendisine hamdedenleri işitir. Rabbimiz! Gökler ve
yer dolusu kadar, ikisinin arasındaki mesafeler dolusu ve bundan başka
dilediğin şeyler dolusu kadar hamdler sana mahsustur. "
Secdeye gittiğinde de şu
duayı ederdi: ''Allahım! Sana secde ettim, sana iman ettim, sana teslim oldum.
Yüzüm, kendisini yaratana, en güzel sureti verene, işitmesini, görmesini verene
secde etti. Her şeyi en güzel şekliyle yaratan Allah pek yücedir. "
Selam verip namazı
bitirdiğinde de şöyle dua ederdi: ''Allahım! Geçmiş gelecek, gizli açık haddimi
aşarak işlediğim ve benden daha iyi bildiğin günahlarımı bağışla! Öne geçiren
ve geriye bırakan sensin! Senden başka ilah yoktur. "
Darakutni der ki: Bize
bildirilene göre dil ve başka alanlarda alim biri olan Nadr b.
Şumeyl, Hz. Peygamber'in
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kötülükler sana ulaşamaz" ifadesini:
"Kişi kötülüklerle sana yaklaşamaz" şeklinde açıklamıştır.
Tahric: Müslim
(202/771).
وحدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا يوسف بن
سعيد ثنا حجاج
عن بن جريج
أخبرني موسى
بن عقبة عن عبد
الله بن الفضل
عن عبد الرحمن
الأعرج عن
عبيد الله بن أبي
رافع عن علي
بن أبي طالب
رضى الله
تعالى عنه أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان إذا
ابتدأ الصلاة
المكتوبة قال
وجهت وجهي
للذي فطر
السماوات
والأرض حنيفا
مسلما وما أنا
من المشركين
إن صلاتي
ونسكي ومحياي
ومماتي لله رب
العالمين لا
شريك له وبذلك
أمرت وأنا من
المسلمين
اللهم لك
الحمد لا إله
إلا أنت سبحانك
وبحمدك أنت
ربي وأنا عبدك
ظلمت نفسي
واعترفت
بذنبي فاغفر
لي ذنوبي
جميعا لا يغفر
الذنوب إلا
أنت واهدني
لأحسن
الأخلاق لا
يهديني لأحسنها
إلا أنت واصرف
عني سيئها لا
يصرف عني
سيئها إلا أنت
لبيك وسعديك
والخير بيديك
والمهدي من
هديت وأنا بك
وإليك تباركت
وتعاليت أستغفرك
وأتوب إليك
قال وكان
النبي صلى
الله عليه
وسلم إذا سجد
في الصلاة
المكتوبة ثم
ذكر باقي
الحديث
1123- Ali b. Ebi Talib
der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) farz olan bir namaza başladığı
zaman (tekbirden sonra) şu duayı okurdu: ''Yönümü bir hani! olarak gökleri ve
yeri yaratana çevirip teslim oldum ki, ben müşriklerden değilim. Namazım,
ibadetlerim, yaşamım ve ölümüm alemlerin rabbi olan ve ortağı bulunmayan Allah
içindir. Bana emredilen budur ve buna teslim olanlardanım. Allahım! Hamd ancak
sanadır. Senden başka ilah yoktur. Seni hamdinle tesbih ederim. Sen Rabbimsin,
ben de senin kulunum. Kendime zulmettim ve bu günahımı da itiraf ediyorum. Tüm
günahlarımı bağışla. Zira günahları senden başka hiç kimse bağışlayamaz. Beni
en güzel ahlaka yönlendir ki senden başka güzel ahlaka yönlendirecek yoktur.
Kötü ahlaktan da beni uzak tut. Zira ahlakın kötüsünden ancak sen
uzaklaştırabilirsin. Çağrını kabul ettim ve emirlerine amadeyim. Tüm hayırlar
senin elindedir. Doğru yolu bulan senin hidayet verdiğindir. Ben senin sayende
varım ve yine sana döneceğim. Sen ki ulu ve yücesin. Senden günahlarımı
bağışlamanı diler, günahlarımdan dolayı yine sana sığınırım. "
"Farz
namazında secdeye gittiğinde de şu duayı ederdi ... " Sonrasında ravi bir
öncekinin aynısını aktarır.
Tahric: Ebu Avane
(2/102), İbn Hibban (1771, 1772, 1774) ve Şafii, Müsned (1/72, 73).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا محمد بن
إسحاق حدثنا
سلم البغدادي
ثنا أبو حيوة
ح وحدثنا أحمد
بن محمد بن
زياد القطان
ثنا عبد
الكريم بن
الهيثم ثنا
يزيد بن عبد
ربه ثنا شريح
بن يزيد أبو
حيوة عن شعيب
بن أبي حمزة
عن محمد بن
المنكدر عن
جابر بن عبد
الله أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم كان
إذا استفتح
الصلاة قال إن
صلاتي ونسكي
ومحياي
ومماتي لله رب
العالمين لا
شريك له وبذلك
أمرت وأنا أول
المسلمين
اللهم اهدني
لأحسن الأخلاق
وأحسن
الأعمال لا
يهدي لأحسنها
إلا أنت وقني
سيء الأخلاق
والأعمال لا
يقي سيئها إلا
أنت قال شعيب
قال لي محمد
بن المنكدر
وغيره من
فقهاء أهل
المدينة إن
قلت أنت هذا
القول فقل
وأنا من
المسلمين
واللفظ لعبد
الكريم
1124- Cabir b. Abdillah
der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza
başladığı zaman
(tekbirden sonra) şu duayı okurdu: "Namazım, ibadetlerim, yaşamım ve
ölümüm alemlerin Rabbi olan ve ortağı bulunmayan Allah içindir. Bana emredilen
budur ve buna en başta teslim olanlardanım. Allahım! Beni en güzel ahlaka ve en
güzel amellere yönlendir ki senden başka bunların en güzeline yönlendirecek
yoktur. Kötü ahlaktan ve kötü amellerden beni uzak tut. Zira bunların
kötüsünden ancak sen uzaklaştırabilirsin. ''
Şuayb der ki: Medine
fakihlerinden Muhammed b. el-Münkedir ve başkaları bana:
''Bu duayı sen edeceğin
zaman ‘‘Buna en başta teslim olanlardanım’‘ yerine: ‘‘Ben de buna teslim
olanlardanım’‘ de" dediler. Lafız Abdulkenm'indir.
Tahric: Nesai 2/129
(896).
حدثنا
أبو إسحاق
إسماعيل بن
يونس بن ياسين
ثنا إسحاق بن
أبي إسرائيل
ثنا جعفر بن
سليمان الضبعي
ثنا علي بن
علي الرفاعي
قال إسحاق
وكان يشبه
بالنبي صلى
الله عليه
وسلم عن أبي
المتوكل عن
أبي سعيد
الخدري قال
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم إذا قام
من الليل استفتح
صلاته فكبر
قال سبحانك
اللهم وبحمدك
ربنا وتبارك
اسمك وتعالى
جدك ولاإله
غيرك ثلاثا
أعوذ بالله
السميع
العليم من
الشيطان الرجيم
من همزه ونفثه
ونفخه قال ثم
يقرأ
1125- Ebu Said el-Hudrl
der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gece namazına kalktığı zaman
tekbir getirdikten sonra üç defa: "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim.
Rabbimiz! İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" der ve
şöyle devam ederdi: "Hakkın rahmetinden kovulmuş şeytandan, onun bana
ilişmesinden, onun sebep olduğu kibirden ve vesvesesinden, her şeyi bilen ve
işiten Allah'a sığınırım." Ardından kıraatini yapardı.
Tahric: Ebu Davud 1/206
(775), Tirmizi 2/9-10 (242), İbn Mace 1/264 (804) ve Nesai 2/132 (899,900).
حدثنا
محمد بن يحيى
بن مرداس ثنا
أبو داود ثنا
الحسين بن
عيسى ثنا طلق
بن غنام ثنا
عبد السلام بن
حرب الملائي
عن بديل بن
ميسرة عن أبي
الجوزاء عن
عائشة قالت
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم إذا
استفتح
الصلاة قال
سبحانك اللهم
وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولاإله غيرك
قال أبو داود
لم يروه عن
عبد السلام
غير طلق بن
غنام وليس هذا
الحديث
بالقوي
1126- Hz. Aişe der ki:
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza başladığı zaman:
"Sübhaneke Allahümme vebi-hamdike ve-teMreke'smuke ve-teala cedduke vela
ilahe ğayruk (=Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da
yücedir. Senden başka ilah yoktur)" diye dua ederdi.
Ebu Davud der ki:
"Bunu Abdusselam'dan Talk b. Gannam dışında rivayet eden olmamıştır. Bu
hadis de kavi değildir."
Tahric: Ebu Davud 1/206
(776).
حدثنا
عثمان بن جعفر
بن محمد
الأحول حدثنا
محمد بن نصر
المروزي أبو
عبد الله ثنا
عبد الله بن
شبيب حدثني
إسحاق بن محمد
عن عبد الرحمن
بن عمر بن
شيبة عن أبيه
عن نافع عن بن
عمر عن عمر رضى
الله تعالى
عنه قال كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إذا كبر
للصلاة قال
سبحانك اللهم
وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولاإله غيرك
وإذا تعوذ قال
أعوذ بالله من
همز الشيطان
ونفخه ونفثه
رفعه هذا
الشيخ عن أبيه
عن نافع عن بن
عمر عن عمر عن
النبي صلى الله
عليه وسلم
والمحفوظ عن
عمر من قوله
كذلك رواه
إبراهيم عن
علقمة
والأسود عن
عمر كذلك رواه
يحيى بن أيوب
عن عمر بن
شيبة عن نافع
عن بن عمر عن
عمر من قوله
وهو الصواب
1127- Hz. Ömer der ki:
Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namazda tekbir getirdikten sonra:
"Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden
başka ilah yoktur" derdi. Şeytandan Allah'a sığınacağı zaman da:
"Hakkın rahmetinden kovulmuş şeytandan, onun bana ilişmesinden, onun sebep
olduğu kibirden ve vesvesesinden Allah'a sığınırım" derdi.
Abdurrahman bunu
babasından, o da Nafi'den, o da ibn Ömer'den, o da Ömer'den, o da Hz.
Peygamber'den (Sallallahu aleyhi ve Sellem) merfu olarak rivayet etmiştir.
Ancak mahfuz olanı bunun Ömer'in bir sözü olmasıdır. ibrahım bunu bu şekilde
Alkame ile Esved kanalıyla Hz. Ömer'den rivayet etmiştir. Yine Yahya b. Eyyub
da bunu Ömer b. Şeybe - NiHi' - ibn Ömer kanalıyla Ömer'in bir sözü olarak
rivayet etmiştir ki doğrusu da budur.
Tahric: İbnu'l-Cevzi,
Tahkık 1/285-286 (482).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا أحمد بن
منصور نا بن
أبي مريم نا
يحيى بن أيوب
حدثني عمر بن
شيبة عن نافع
عن بن عمر عن
عمر أنه كان
إذا كبر
للصلاة قال
سبحانك اللهم
وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولاإله غيرك
هذا صحيح عن
عمر قوله
1128- İbn Ömer
bildiriyor: (Babam) Ömer namazda tekbir getirdikten sonra: "Allahım! Seni
hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah
yoktur" derdi.
Doğru olanı da bu
şekilde Ömer'in bir sözü olarak rivayet edilmesidir.
حدثنا
محمد بن عبد
الله بن غيلان
ثنا الحسين بن
الجنيد ثنا
أبو معاوية
ثنا الأعمش عن
إبراهيم عن
الأسود عن عمر
رضى الله تعالى
عنه أنه كان
إذا استفتح
الصلاة قال
سبحانك اللهم
وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولاإله غيرك
1129- Esved bildiriyor:
Hz. Ömer namaza başladığı zaman (tekbirden sonra): "Allahım! Seni hamdinle
tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur"
derdi.
Tahric: İbn Ebi Şeybe,
Musannef 1/214 (2455) ve Hakim (1/235).
حدثنا
أحمد بن عبد
الله الوكيل
ثنا الحسن بن
عرفة ثنا هشيم
عن عبد الله
بن عون عن
إبراهيم عن
علقمة أنه
انطلق إلى عمر
بن الخطاب قال
فرأيته قال
حين افتتح
الصلاة
سبحانك اللهم
وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولاإله غيرك
1130- Alkame der ki:
Ömer b. el-Hattab'ın yanına gittiğimde namaza başlarken (tekbirden sonra):
"Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir.
Senden başka ilah yoktur" dediğini işittim,
Tahric: Tahavi, Şerh
Meani'l-A-snr (1/198).
حدثنا
أحمد ثنا
الحسن ثنا
هشيم عن حصين
عن أبي وائل
عن الأسود بن
يزيد قال رأيت
عمر بن الخطاب
رضى الله
تعالى عنه حين
افتتح الصلاة
كبر ثم قال
سبحانك اللهم
مثله
1131- Esved b. Yezid der
ki: Ömer'in namaza başlarken (tekbirden sonra) şöyle dediğini gördüm:
"Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim .. ," Sonrasında ravi bir
öncekinin aynısını aktarır.
Tahric: İbn Ebi Şeybe,
Musannef 1/214 (2456).
أخبرنا
محمد بن نوح
ثنا هارون بن
إسحاق ثنا بن
فضيل عن حصين
بهذا وزاد ثم
يتعوذ
1132- Husayn isnadıyla
aynısını bildirir, ancak buna istiaze ibarelerini de ekler.
نا
أبو محمد بن
صاعد نا
الحسين بن علي
بن الأسود
العجلي ثنا
محمد بن الصلت
حدثنا أبو
خالد الأحمر
عن حميد عن
أنس قال كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إذا
افتتح الصلاة
كبر ثم رفع
يديه حتى
يحاذي
إبهاميه
أذنيه ثم يقول
سبحانك اللهم
وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولاإله غيرك
1133- Enes der ki:
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza başladığı zaman tekbir getirip ellerini
başparmakları kulak hizasma gelecek şekilde kaldırır ve: "Allahım! Seni
hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka
ilahyoktur" derdi.
Tahric: Zeylai,
Nasbu'r-Raye (1/320).
حدثنا
بن صاعد ثنا
يوسف بن موسى
ثنا أبو معاوية
ح وحدثنا بن
غيلان ثنا
الحسين بن
الجنيد ثنا محمد
بن حازم ح
وحدثنا أحمد
بن عبد الله
بن محمد
الوكيل ثنا
الحسن بن عرفة
ثنا أبو
معاوية الضرير
عن حارثة بن
أبي الرجال عن
عمرة عن عائشة
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم كان إذا
افتتح الصلاة
قال سبحانك
اللهم وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولاإله غيرك
1134- Hz. Aişe
bildiriyor: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza başladığı zaman
(tekbirden sonra): "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu
şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" derdi.
Tahric: Tirmizi 2/11
(243) ve İbn Mace 1/265 (806).
حدثنا
محمد بن عمرو
بن البختري
ثنا سعدان بن
نصر ثنا أبو
معاوية عن
حارثة بن محمد
مثله وزاد فيه
ورفع يديه حذو
منكبيه ثم
يقول سبحانك
اللهم
1135- Harise b. Muhammed
aynısını: "Ellerini omuz hizasına kaldırır ve şöyle derdi: "Allahımı
Seni hamdinle tesbih ederim ... " eklemesiyle rivayet etmiştir.
حدثنا
محمد بن
إسماعيل
الفارسي
وعثمان بن أحمد
الدقاق قالا
نا يحيى بن
أبي طالب ثنا
عبد الوهاب
انا سعيد عن
أبي معشر عن
إبراهيم عن
علقمة
والأسود أن
عمر رضى الله
تعالى عنه لما
كبر قال
سبحانك اللهم
وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولاإله غيرك
يسمع ذلك من
يليه
1136- İbrahim, Alkame
ile Esved'den bildiriyor: Hz. Ömer, namazda tekbir getirdikten sonra hemen
arkasında duranların duyacağı şekilde: "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim.
İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur" derdi.
Tahric: Tahavi, Şerh
Meani'l-Asar (1/198).
حدثنا
يحيى بن صاعد
ثنا يوسف بن
موسى وغيره واللفظ
ليوسف ح
وحدثنا أبو
بكر
النيسابوري
ثنا أبو
الأزهر قالا
ثنا سهل بن
عامر أبو عامر
البجلي ثنا مالك
بن مغول عن
عطاء قال دخلت
أنا وعبيد بن
عمير على
عائشة رضى
الله تعالى
عنها فسألتها
عن افتتاح
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقالت
كان إذا كبر
قال سبحانك
اللهم وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولاإله غيرك
1137- Ata der ki: Ubeyd
b. Umeyr ile birlikte Aişe'nin yanına girdiğimizde ona Hz. Peygamber'in
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza nasıl başladığını sordum. Aişe şöyle dedi:
"Tekbir getirdikten sonra: ‘‘Allahımı Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin
kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur’‘ derdi.''
Tahric: İsnadı çok
zayıftır. Ebu Hatim, Sehl b. Amir'in hadis uyduran biri olduğunu söylemiştir.
Buhari de onun hakkında: "Hadisleri münkedrir" demiştir. Bkz: Takrib
(3/334).
حدثنا
محمد بن نوح
الجنديسابوري
ثنا هارون بن
إسحاق ثنا بن
فضيل وحفص بن
غياث عن
الأعمش عن
إبراهيم عن
الأسود قال
كان عمر رضى
الله تعالى
عنه إذا افتتح
الصلاة قال
سبحانك اللهم
وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولاإله غيرك
يسمعنا ذلك
ويعلمنا
1138- Esved der ki: Hz.
Ömer, namaza başladığı zaman (tekbirden sonra): "Allahım! Seni hamdinle
tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da yücedir. Senden başka ilah yoktur"
derdi. Bizim de öğrenmemiz için bunu duyacağımız bir şekilde söylerdi.
Tahric: İbn Ebi Şeybe,
Musannefl/214 (2455).
حدثنا
يعقوب بن
إبراهيم
البزاز ثنا
الحسن بن عرفة
ثنا أبو بكر
بن عياش عن
عاصم عن أبي
وائل قال كان
عثمان إذا
افتتح الصلاة
يقول سبحانك
اللهم وبحمدك
وتبارك اسمك
وتعالى جدك
ولا إله غيرك
يسمعنا ذلك
1139- Ebu Vail der ki:
Ömer, namaza başladığı zaman (tekbirden sonra) bizim de duyacağımız bir
şekilde: "Allahım! Seni hamdinle tesbih ederim. İsmin kutlu, şanın da
yücedir. Senden başka ilah yoktur" derdi.
Tahric: İsnadı sahihtir.
Ebıl Bekr b. Ayyaş abid ve güvenilir biridir. Ancak yaşlandığında ezberi
zayıflamışlır. Yazılı hadisleri ise sahihtir. Bkz: Takrfb (2/399).
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
Namazda
Besmele'nin Sessiz ve Açıktan Okunması İle İlgili İhtilaflı Rivayetler