SÜNEN DARAKUTNİ

SALAT (Namaz)

 

باب التحويل إلى الكعبة وجواز استقبال القبلة في بعض الصلاة

Kıblenin Kabe'ye Çevrilmesi ve Bir Kısmı Kıbleye Kılınmış Namazın Geçerli Olması

 

نا عبد الوهاب بن عيسى بن أبي حية إملاء نا إسحاق بن أبي إسرائيل نا صالح بن قدامة أبو محمد عن عبد الله بن دينار عن بن عمر قال بينما الناس في صلاة الصبح في قباء إذ جاءهم رجل فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنزل عليه الليلة قرآن وأمره أن يستقبل الكعبة ألا فاستقبلوها وكانت وجوه الناس إلى الشام فاستداروا موجهين إلى الكعبة

 

1056- İbn Ömer der ki: Müslümanlar Kuba mescidinde sabah namazını kılarken yanlarına biri geldi ve: "Gece vakti Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) vahiy indi. İnen vahiyde de namazlarda kıble olarak Kabe'ye doğru yönelmesi emredildi. Onun için siz de Kabe'ye doğru dönün" dedi. Bunun üzerine Şam'a doğru dönmüş olan cemaat (namazda iken) Kabe'ye doğru döndü.

 

Tahric: Buhari (403, 4488, 4491, 4493, 4494, 7251) ve Müslim (13/526).

 

 

حدثنا عبد الوهاب بن عيسى نا أبو هاشم الرفاعي محمد بن يزيد نا أبو بكر بن عياش ثنا أبو إسحاق عن البراء قال صلينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد قدومه المدينة ست عشرة شهرا نحو بيت المقدس ثم علم الله سبحانه هوى نبيه صلى الله عليه وسلم فنزلت { قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر المسجد الحرام } فأمره أن يولي إلى الكعبة ومر علينا رجل ونحن نصلي نحو بيت المقدس فقال إن نبيكم صلى الله عليه وسلم قد حول وجهه إلى الكعبة فتوجهنا إلى الكعبة وقد صلينا ركعتين

 

1057- Bera’ der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Medine'ye geldikten sonra arkasında on altı ay boyunca Beytu'l-Makdis'e doğru namaz kıldık. Allah, Peygamberinin (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bu yöndeki istediğini bildiği için de "Yüzünü göğe çevirip durduğunu görüyoruz. Hoşnut olacağın kıbleye seni elbette çevireceğiz. Artık yüzünü Mescid-i Haram'a doğru çevir" (Bakara Sur. 114) ayetini indirdi ve namazda yönünü Kabe'ye doğru çevirmesini emretti. Biz Beytu'l-Makdis'e doğru namaz kılarken bir adam yanımıza geldi ve:

 

"Peygamberiniz (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namazda yönünü Kabe'ye doğru çevirdi" dedi. İki rekatı kılmışken Kabe'ye doğru döndük.

 

Tahric: Buhari (399, 4492, 7252) ve Müslim (12/525).

 

 

حدثنا أبو محمد بن صاعد ثنا عبدة بن عبد الله الصفار نا زيد بن الحباب نا جميل بن عبيد أبو النضر الطائي نا ثمامة بن عبد الله عن جده أنس بن مالك قال جاء منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إن القبلة قد حولت إلى الكعبة والإمام في الصلاة قد صلى ركعتين فقال المنادي قد حولت القبلة إلى الكعبة فصلوا الركعتين الباقيتين إلى الكعبة

 

1058- Enes b. Malik der ki: Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) habercisi geldi ve: "Kıble Kabe'ye doğru çevrildi" dedi. O sırada imam namazın iki rekatım kıldınnıştı. Haberci kıblenin Kabe'ye doğru çevrildiğini söyleyince geriye kalan iki rekat Kabe'ye doğru kılındı. 

 

Tahric: Müslim (15/527).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا أبو الأزهر نا عبيد الله بن موسى ثنا عبد السلام بن حفص عن أبي حازم عن سهل بن سعد قال لما حولت القبلة إلى الكعبة مر رجل بأهل قباء وهم يصلون فقال لهم قد حولت القبلة إلى الكعبة فاستداروا أمامهم نحو الكعبة

 

1059- Sehl b. Sa'd der ki: Kıble Kabe'ye doğru çevrilince bir adam Kuba'da namaz kılanların yanına gitti ve: "Kıble Kabe'ye doğru çevrildi" dedi. Bunun üzerine cemaat imamla birlikte Kabe'ye doğru döndü,

 

Tahric: Taberani, M. el-Kebır 6/162 (5860) Bak: Heysemı, Mecmau'z-Zevaid (2/17).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Cemaatin Nafile Namaz Kılanın Arkasında Farz Namazı Kılması