SÜNEN DARAKUTNİ |
SALAT (Namaz) |
باب
ذكر بيان
المواقيت
واختلاف
الروايات في ذلك
Namaz Vakitleri
Konusunda Değişik Rivayetler
حدثنا
أبو بكر عبد
الله بن محمد
بن زياد النيسابوري
ثنا الربيع بن
سليمان ثنا
عبد الله بن وهب
أخبرني أسامة
بن زيد أن بن
شهاب أخبره أن
عمر بن عبد
العزيز رضى
الله تعالى
عنه كان قاعدا
على المنبر
فأخر صلاة
العصر شيئا فقال
عروة بن
الزبير أما إن
جبرائيل عليه
السلام قد
أخبر محمدا
صلى الله عليه
وسلم بوقت
الصلاة فقال
له عمر أعلم
ما تقول قال
عروة سمعت بشير
بن أبي مسعود
يقول سمعت أبا
مسعود الأنصاري
يقول سمعت
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
يقول نزل
جبرائيل عليه
السلام
فأخبرني بوقت
الصلاة فصليت
معه ثم صليت
معه ثم صليت
معه يحسب
بأصابعه خمس
صلوات فرأيت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يصلي
الظهر حين
تزول الشمس وربما
أخرها حين
يشتد الحر
ورأيته يصلي
العصر والشمس
مرتفعة بيضاء
قبل أن تدخلها
الصفرة فينصرف
الرجل فيأتي
ذا الحليفة
قبل غروب الشمس
ويصلي المغرب
حين تسقط
الشمس ويصلي
العشاء حين
يسود الأفق
وربما أخرها
حتى يجتمع
الناس قال
الربيع سقط من
كتابي حتى فقط
وصلى الصبح مرة
بغلس ثم صلى
مرة أخرى
فأسفر ثم كانت
صلاته بعد ذلك
بالغلس حتى
مات ثم لم يعد
إلى أن يسفر
974- İbn Şihab
bildiriyor: Bir defasında Ömer b. Abdilaziz minberin üzerinde oturduğu için
ikindi namazım biraz geciktirdi. Urve b. ez-Zübeyr: "Namaz vakitlerini
Muhammed'e (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Cebrail bildirdi" dedi. Ömer:
"Ne dediğine dikkat ed" diye çıkışınca Urve şöyle dedi: "Beşir
b. Ebi Mes'ud'un, Ebu Mes'ud el-Ensan'den bildirdiğine göre Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Cebrail yanıma indiğinde bana namaz vakitlerini
bildirdi. Onunla namaz kıldım. Sonra bir daha namaz kıldım. Sonra bir daha
namaz kıldım ... " buyurmuş ve parmaklarıyla beş vakit namazı saymıştır.
Ebu Mes'ud el-Ensan
şöyle devam etti: "Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) öğle
namazını güneşin zevalinden sonra kıldığını gördüm. Bazen sıcaklar iyice
arttığında da kılmıştır. İkindi namazını güneş sararmadan henüz yüksekte ve
beyaz iken kıldığım gördüm. Kişi ikindi namazını kıldıktan sonra güneş batmadan
önce Zul-Huleyfe'ye ulaşabilirdi. Akşam namazını da güneş battıktan sonra
kılardı. Yatsı namazını da ufuk kararınca kılardı. Bazen yatsı namazını cemaat
toplanıncaya kadar geciktirdiği de olurdu. Sabah namazını da bir defasında
şafak sökerken kıldı. Bir defasında da ortalık aydınlanınca kıldı. Sonrasında
da vefat edene dek sabah namazını ortalık aydınlanırken kıldırmış, bir daha
şafak sökerken kıldırmamıştır."
Tahric: İbnu'l-Cevzi,
Tahklk 1/220 (371), İbn Huzeyme (352), İbn Hibban (1949, 1994) ve Beyhaki,
es-Sünenu'l-Kübra (1/363-364) ile Ma'rife (1/396-397).
حدثنا
أحمد بن محمد
بن زياد ثنا
محمد أبو
إسماعيل
الترمذي ثنا
أبو صالح ثنا
الليث عن يزيد
بن أبي حبيب
عن أسامة بن
زيد عن بن
شهاب بهذا الإسناد
نحوه وقال فيه
ويصلي العصر
والشمس بيضاء
مرتفعة يسير
الرجل حتى
ينصرف منها
إلى ذي الحليفة
ستة أميال قبل
غروب الشمس
وقال فيه أيضا
ويصلي الصبح
فيغلس بها ثم
صلاها يوما آخر
فأسفر ثم لم
يعد إلى
الأسفار حتى
قبضه الله عز
وجل
975- Başka bir kanalla
İbn Şihab aynısını bildirmiş, bu rivayetinde şöyle demiştir: "İkindi
namazını güneş henüz yüksekte ve beyaz iken kılardı. Kişi ikindi namazını
kıldıktan sonra altı mil uzaklıkta olan Zul-Huleyfe'ye güneş batmadan önce
ulaşabilirdi... Sabah namazını da şafak sökerken kılardı. Bir defasında da
ortalık aydınlanınca kıldı. Sonrasında da vefat edene dek sabah namazını
ortalık aydınlanırken kıldırmış, bir daha şafak sökerken kıldırmamıştır."
Tahric: Farklı
kanallardan Buhari 3221) ve Müslim (166/610).
حدثنا
محمد بن أحمد
بن صالح
الأزدي ثنا
أحمد بن محمد
بن يحيى بن
سعيد ثنا يحيى
بن آدم ح وحدثنا
أبو بكر
الشافعي
وأحمد بن محمد
بن زياد قالا
حدثنا بن
شاذان
الجوهري ثنا
معلى بن منصور
قالا نا عبد
الرحيم بن
سليمان نا
الشيباني عن
العباس بن
ذريح عن زياد
بن عبد الله
النخعي قال
كنا جلوسا مع
علي رضى الله
تعالى عنه في
المسجد الأعظم
والكوفة
يومئذ أخصاص
فجاءه المؤذن
فقال الصلاة
يا أمير
المؤمنين
للعصر فقال
اجلس فجلس ثم
عاد فقال ذلك
فقال علي رضى
الله تعالى
عنه هذا الكلب
يعلمنا
بالسنة فقام
علي رضى الله
تعالى عنه
فصلى بنا
العصر ثم
انصرفنا فرجعنا
إلى المكان
الذي كنا فيه
جلوسا فجثونا
للركب لنزول
الشمس للمغيب
نترآها زياد
بن عبد الله
النخعي مجهول
لم يرو عنه
غير العباس بن
ذريح
976- Ziyad b. Abdillah
en-Nehai der ki: Hz. Ali ile birlikte (KUfe)
merkez camiinde
oturuyorduk. O zamanlar da Kufe'nin evlerinin geneli tahta ve kamıştan
yapılmıştı. Bir ara müezzin geldi ve: "Ey müminlerin emiri! Namaz
vakti!" diyerek ikindi namazını kıldırmasını istedi. Ali adama:
"Otur!"
deyince, adam oturdu. Adam bir daha namaz için uyarı yapınca Ali: "Bu
köpek bize sünneti öğretecek!" diye çıkıştı. Sonra kalkıp bize ikindi
namazını kıldırdı. Namazı bitirip tekrar oturduğumuz yere döndük. Orada
dizlerimizin üzerine kalktığımızda güneşin batı ufkunda batışa geçtiğini
gördük.
Ziyad bin Abdillah
en-Nehai meçhul biridir ve ondan sadece Abbas b. Zureyh rivayette bulunmuştur.
Tahric: İbnu'l-Cevzi,
Tahkık 1/225-226 (382) ve Hakim, Müstedrek (1/192).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا محمد بن
يحيى ثنا أبو
عاصم ح وحدثنا
الحسين بن
إسماعيل وأحمد
بن علي بن
العلاء قالا
نا أبو الأشعث
أحمد بن
المقدام نا
أبو عاصم ثنا
عبد الواحد بن
نافع قال دخلت
مسجد المدينة
فأذن مؤذن
بالعصر قال وشيخ
جالس فلامه
وقال إن أبي
أخبرني أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان يأمر
بتأخير هذه
الصلاة قال
فسألت عنه
فقالوا هذا
عبد الله بن
رافع بن خديج
بن رافع هذا
ليس بقوي
ورواه موسى بن
إسماعيل عن
عبد الواحد
فكناه أبا
الرماح وخالف
في اسم بن
رافع بن خديج
فسماه عبد
الرحمن
977- Abdulvahid b. Nafi'
der ki: Medine Mescid'ine girdim, Müezzin ikindi ezanını okuyunca orada bulunan
bir ihtiyar müezzini azarladı ve: "Babamın bana bildirdiğine göre
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bu namazın geciktirilmesini
emrederdi" dedi. Bu yaşlı adamın kim olduğunu sorduğumda Abdullah b. Rafı'
b. Hadic olduğunu söylediler.
Tahric: İbnu'l-Cevzi,
Tahkık 1/225 (381) ile İlel 1/387 (650), Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (11443) ve
İbn Hibban, el-Mecruhin (5/89).
حدثنا
به إسماعيل بن
محمد الصفار
حدثنا محمد بن
علي الوراق
ثنا أبو سلمة
قال سمعت عبد
الواحد أبا
الرماح
الكلابي ثنا
عبد الرحمن بن
رافع بن خديج
وأذن مؤذنه
بصلاة العصر
فكأنه عجلها
فلامه قال
ويحك أخبرني
أبي وكان من
أصحاب النبي
صلى الله عليه
وسلم أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم كان
يأمرهم
بتأخير العصر
ورواه حرمى بن
عمارة عن عبد
الواحد هذا
وقال عبد
الواحد بن
نفيع خالف في
نسبه وهذا
حديث ضعيف
الإسناد من
جهة عبد
الواحد هذا
لأنه لم يروه
عن بن رافع بن
خديج غيره وقد
اختلف في اسم
بن رافع هذا ولا
يصح هذا
الحديث عن
رافع ولا عن
غيره من الصحابة
والصحيح عن
رافع بن خديج
وعن غيره واحد
من أصحاب
النبي صلى
الله عليه
وسلم ضد هذا
وهو التعجيل
بصلاة العصر
والتبكير بها فأما
الرواية
الصحيحة عن
رافع بن خديج
978- Abdulvahid
Ebu'r-Rimah el-Kilaİ der ki: Müezzin ikindi ezanını biraz erken okuyunca
Abdurrahman b. Rafı' b. Hadic müezzini azarladı ve: "yazıklar olsun sana!
Hz. Peygamber'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ashabından biri olan babamın
bana bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ikindi
namazının geciktirilmesini emrederdi" dedi.
Haramiy de bunu
Abdulvahid'den rivayet etmiş, ancak nesebinde digerlerine muhalefet edip
Abdulvahid b. Nufey' demiştir. Abdulvahid'den dolayı isnadı zayıf bir hadistir,
zira bunu ibn Rafi' b. Hadic'ten ondan başka rivayet eden olmamlştır. ibn
Rafi'nin ismi konusunda da ihtilaf edilmiştir. Bu hadis ne Rafi'nin, ne de
ashabdan başkası kanalıyla rivayet edilmesi dogru degildir. Rafi' b. Hadic ve
ashabdan başkaları tarafından rivayet edilen bunun aksidir ve ikindi namazının
geciktirilmeden hemen kılınması yönündedir.
فحدثنا
أبو بكر
النيسابوري
أخبرني عباس
بن الوليد بن
مزيد أخبرني
أبي قال سمعت
الأوزاعي حدثني
أبو النجاشي
حدثني رافع بن
خديج قال كنا
نصلي مع النبي
صلى الله عليه
وسلم صلاة
العصر ثم تنحر
الجزور فتقسم
عشر قسم ثم
تطبخ ونأكل
لحما نضيجا
قبل أن تغيب
الشمس أبو
النجاشي هذا
اسمه عطاء بن
صهيب ثقة
مشهور صحب
رافع بن خديج
ست سنين وروى
عنه عكرمة بن
عمار
والأوزاعي
وأيوب بن عتبة
وغيرهم
وحديثه عن
رافع بن خديج
أولى من حديث
عبد الواحد عن
بن رافع والله
أعلم
979- Raft' b. Hadic der
ki: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte ikindi
namazını kıldıktan sonra develer kesilir, on parçaya bölünür, pişirilir, hem
çorbası hem de eti yenilirdi ve güneş henüz batmamış olurdu,"
Ebu'n-Necaşi, Ata b.
Suheyb'dir. Güvenilir ve meşhur biridir. Rafi' b. Hadicle altı yol boyunca
arkadaşlık etmiştir. ikrime b. Ammar - Evzai - Eyyub b. Utbe ve başkaları ondan
rivayetlerde bulunmuştur. Rafi' b. Hadic'ten olan rivayetleri, Abdulvahid'in
ibn Rafi'den olan rivayetlerinden daha evladır. Doğrusunu da Allah bilir.
Tahric: Buhari (2485) ve
Müslim (198-199/625).
وكذلك
روي عن أبي
مسعود
الأنصاري من
حديث الليث بن
سعد عن يزيد
بن أبي حبيب
عن أسامة بن
زيد عن بن
شهاب عن عروة
قال سمعت بشير
بن أبي مسعود
يحدث عن أبي
مسعود عن
النبي صلى
الله عليه وسلم
أنه كان يصلي
العصر والشمس
بيضاء مرتفعة
يسير الرجل
حتى ينصرف منها
إلى ذي
الحليفة ستة
أميال قبل
غروب الشمس
حدثنا بذلك
أبو سهل بن
زياد ثنا محمد
بن إسماعيل
السلمي ثنا
عبد الله بن
صالح ثنا
الليث ح
وحدثني أبي
انا محمد بن
أبي بكر ثنا
عبد السلام بن
عبد الحميد
ثنا موسى بن
أعين عن الأوزاعي
عن أبي
النجاشي قال
سمعت رافع بن
خديج يقول قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم لا
أخبركم بصلاة
المنافق أن
يؤخر العصر
حتى إذا كانت
كثرب البقرة
صلاها
980- Ebu Mes'ud
bildiriyor: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ikindi namazım
güneş henüz yüksekte ve beyaz iken kıldırırdı. Kişi ikindi namazını kıldıktan
sonra altı mil uzaklıkta olan Zu'l-Huleyfe'ye güneş batmadan önce
ulaşabilirdi."
وكذلك
روي عن أنس بن
مالك وغيره عن
النبي صلى الله
عليه وسلم في
تعجيل العصر
حدثنا الحسين بن
إسماعيل
ومحمد بن
سليمان
النعماني
الباهلي قالا
نا أحمد بن الفرج
أبو عتبة ثنا
محمد بن حمير
ثنا إبراهيم بن
أبي عبلة عن
الزهري عن أنس
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم كان يصلي
العصر والشمس
مرتفعة حية
فيذهب الذاهب
إلى العوالي
فيأتيها والشمس
مرتفعة
والعوالي من
المدينة على
ستة أميال
وكذلك رواه
صالح بن كيسان
ويحيى بن سعيد
الأنصاري
وعقيل ومعمر
ويونس والليث
وعمرو بن
الحارث وشعيب
بن أبي حمزة
وابن أبي ذئب
وابن أخي
الزهري وعبد
الرحمن بن
إسحاق ومعقل
بن عبيد الله
وعبيد الله بن
أبي زياد
الرصافي والنعمان
بن راشد
والزبيدي
وغيرهم عن
الزهري عن أنس
981- Enes b. Malik
bildiriyor: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Selleml ikindi namazını
güneş henüz yüksekte ve ışığı canlı iken kıldırırdı. Kişi namaz sonrası civar
köylere gittiğinde güneş yine yüksekte olurdu. Civar köyleri Medine'ye altı mil
uzaklıktadır."
Salih b. Keysan - Yahya
b. Said el-Ensarı - Ukayl - Ma'mer - Yunus - Leys - Amr b. el-Haris - Şuayb b.
Ebi Hamza - ibn Ebı Zi'b - Zühri'nin kardeşinin oğlu - Abdurrahman b. ishak -
Ma'kil b. Ubeydillah - Ubeydullah b. Ebi Ziyad er-Rusati - Nu'man b. Raşid -
Zübeydi ve başkalan da aynı şekilde bunu Zührı - Enes kanalıyla rivayet
etmişlerdir.
Tahric: BuhariSSO, 551,
7329) ve Müslim. (192/621, 193/621).
ورواه
مالك بن أنس
عن الزهري
وإسحاق بن عبد
الله بن أبي
طلحة عن أنس
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يصلي
العصر ثم يذهب
الذاهب إلى قباء
قال أحدهما
فيأتيهم وهم
يصلون وقال
الآخر والشمس
مرتفعة ثنا به
دعلج بن أحمد
ثنا الحسن بن
سفيان ثنا
حبان بن موسى
انا بن
المبارك عن
مالك بذلك
982- Enes (b. Malik)
bildiriyor: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ikindi namazını
kıldırdıktan sonra biri Kuba'ya gitse vardığında oradakiler ikindi namazını
kılıyor olurdu." Diğer ravi ise bunu: " ... Vardığında güneş henüz
yüksekte olurdu" lafzıyla rivayet etmiştir.
Aynısını Da'lec b.
Ahmed, Hasan b. Süfyan'dan, o da Hibban b. Musa'dan, o da ibnu'I-Mübarek'ten, o
da Malik'ten rivayet etmiştir.
Tahric: Buhari (548) ve
Müs!im (194/621).
حدثنا
عبد الله بن
محمد بن عبد
العزيز قراءة
عليه ثنا
العباس بن
الوليد
النرسي ثنا
فضيل بن عياض
عن منصور عن
ربعي عن أبي
الأبيض عن أنس
قال كنت أصلي
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم العصر
والشمس بيضاء
محلقة فآتي
عشيرتي وهم
جلوس فأقول ما
يجلسكم صلوا
فقد صلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
983- Enes (b. Malik) der
ki: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte ikindi namazını
güneşin rengi beyaz ve henüz yüksekte iken kılardım. Namazı kıldıktan sonra
(Medine'nin bir kenarında bulunan) aşiretimin yanına döndüğümde onları oturmuş
bulurdum ve: "Ne oturuyorsunuz? Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
namazı kıldırdı, kalkıp siz de kılın" derdim.
Tahric: Nesai 1/253
(508).
حدثنا
أحمد بن علي
بن العلاء
حدثنا يوسف بن
موسى ثنا جرير
عن منصور عن
ربعي بن حراش
عن أبي الأبيض
عن أنس بن
مالك قال كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يصلي بنا
العصر والشمس
بيضاء محلقة
ثم آتي عشيرتي
وهم في ناحية
المدينة جلوس
لم يصلوا
فأقول ما
يجلسكم قوموا
صلوا فقد صلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم
984- Enes b. Malik der
ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ikindi namazını bize güneşin rengi
beyaz ve henüz yüksekte iken kıldırırdı. Namazı kıldıktan sonra Medine'nin bir
kenarında bulunan aşiretimin yanına döndüğümde onları henüz namazı kılınarınş
ve oturmuş bulurdum. Onlara: "Ne oturuyorsunuz? Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) namazı kıldırdı, kalkıp siz de kılın" derdim.
حدثنا
محمد بن
إسماعيل
الفارسي ثنا
أحمد بن عبد
الوهاب بن
نجدة ثنا أحمد
بن خالد
الوهبي نا
محمد بن إسحاق
عن عاصم بن
عمر بن قتادة
عن أنس بن
مالك قال كان
أبعد رجلين من
الأنصار من
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
دارا أبو
لبابة بن عبد
المنذر وأهله
بقباء وأبو
عبيس بن خير
ومسكنه في بني
حارثة فكانا
يصليان مع
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
العصر ثم
يأتيان
قومهما وما
صلوا لتعجيل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بها
985- Enes b. Malik der
ki: "Ensar'dan evi Mescid'e en uzak olan iki kişi vardı. Bunlardan biri
Ebfı Lubabe b. Abdilınünzir'di ki evi Kuba'da bulunuyordu. Diğeri Ebfı Ubeys b.
Cebr idi ki onun da evi Harise oğullarının bulunduğu yerdeydi. Bu ikisi ikindi
namazını Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte kıldıktan sonra
evlerine gittiklerinde oradakiler henüz ikindi namazını kılınarınş olurlardı.
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ikindi namazını bu kadar erkenden
kılardı."
Tahric: Hakim, Müstedrek
(1/195) ve Tahavi, Şerh Meani'l-Asar (1/189).
وقال
العلاء بن عبد
الرحمن عن أنس
عن النبي صلى
الله عليه
وسلم ألا
أخبركم بصلاة
المنافق يرقب
الشمس حتى إذا
اصفرت فكانت
بين قرني
الشيطان قام
فنقر أربعا لا
يذكر الله
فيها إلا
قليلا
986- Enes'in
bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle
buyurmuştur: "Münafıkların namazının nasıl olduğunu size söyleyeyim mi?
Onlardan biri güneş (batımına yakın) tamamen sararana ve şeytanın iki boynuzu
arasında olana kadar bekler. Sonra kalkıp tavuğun yemlenmesi gibi aceleyle dört
rekat kılar. Bu namazında da Allah çok az zikreder. ''
Tahric: Müslim
(195/622).
وقال
حفص بن عبيد
الله بن أنس
عن أنس أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم نحو ذلك
987- Başka bir kanalla
Enes, Hz. Peygamber'den (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aynısını bildirmiştir.
Tahric: Ahmed, Müsned
(3/247), EbU Ya'la 8/105-106 (4642) ve İbn Hibban (260).
وقال
الزهري عن
عروة عن عائشة
كان النبي صلى
الله عليه
وسلم يصلي
العصر والشمس
طالعة في
حجرتي لم يظهر
الفيء بعد
988- Hz. Aişe der ki:
''Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ikindi namazını kıldığında güneş odamdan
çıkmamış, gölgesi odama düşmemiş olurdu.''
Tahric: Buharı (545,
546) ve Müslim (168/211).
حدثنا
القاضيان أبو
عبد الله
الحسين بن
إسماعيل
المحاملي
وأبو عمر محمد
بن يوسف قالا
نا عبد الله
بن شبيب نا
أيوب بن
سليمان بن
بلال ثنا أبو
بكر بن أبي
أويس حدثني
سليمان بن
بلال نا صالح
بن كيسان عن
حفص بن عبيد
الله عن أنس
بن مالك قال
صليت مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
العصر فلما
انصرف قال رجل
من بني سلمة يا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إن عندي
جزورا أريد أن
أنحرها فأنا
أحب ان تحضرها
فانصرف رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وانصرفنا
فنحرت الجزور
وصنع لنا منها
وطعمنا منها
قبل أن تغيب
الشمس وكنا
نصلي العصر مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فيسير
الراكب ستة
أميال قبل أن
تغيب الشمس
989- Enes b. Malik. der
ki: Resulullah'la (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ikindi namazını kıldıktan sonra
Selime oğullarından bir adam "Ey Allah'ın Resulü! Yanımda develer var.
Onları keseceğim ve yemeğe gelmem istiyorum" dedi. Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) adamın yanına gidince biz de onunla birlikte gittik. Develer
kesilip etlerinden yemekler yapıldı. Bu yemekleri yediğimizde güneş henüz batmamıştı.
Resulullah'la (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ikindi namazını kıldıktan sonra
kişi güneş batmadan altı millik yolculuk yapabilirdi.
Tahric: İbnu'l-Cevzi,
Tahkık 1/223-224 (378).
حدثنا
أبو عمر
القاضي ثنا
العباس بن
محمد الدوري
نا هارون بن
معروف ثنا عبد
الله بن وهب
أخبرني عمرو
بن الحارث عن
يزيد بن أبي
حبيب أن موسى
بن سعد
الأنصاري
حدثه عن حفص
بن عبيد الله
عن أنس بن
مالك قال صلى
لنا رسول الله
صلى الله عليه
وسلم العصر
فلما انصرف
أتاه رجل من
بني سلمة فقال
يا رسول الله
صلى الله عليه
وسلم إنا نريد
أن ننحر جزورا
لنا فنحب أن
تحضرنا قال
نعم فانطلق
وانطلقنا معه
فوجدنا
الجزور لم
تنحر فنحرت ثم
قطعت ثم طبخ
منها فأكلنا
قبل أن تغيب
الشمس
990- Enes b. Malik der
ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bize ikindi namazını kıldırdı.
Namazı bitirince Selime oğullarından bir adam yanına geldi ve: "Ey
Allah'ın Resulü! Yanımızdaki develeri keseceğiz ve yemeğe gelmeni
istiyoruz" dedi. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Olur!" karşılığını verdi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) adamın
yanına gidince biz de onunla birlikte gittik. Vardığımızda develer henüz
kesilmemişti. Develer kesildi, parçalanıp etlerinden yemekler yapıldı. Bu
yemekleri yediğimizde güneş henüz batmamıştı.
Tahric: Müslim
(197/624).
حدثنا
بن مخلد ثنا
الحساني نا
وكيع نا خارجة
بن مصعب عن
خالد الحذاء
عن أبي قلابة
قال إنما سميت
العصر لأنها
تعصر
991- Ebu Kılabe der ki:
"İkindi namazına (Salatu'l-Asr) "asr" denmesinin sebebi gün
sonuna bırakılmasından dolayıdır."
Tahric: İsnadı çok
zayıftır. Harice b. Mus'ab metrfık biridir. Bkz: Takrfb (1/211).
حدثنا
القاضي أبو
عمر ثنا الحسن
بن أبي الربيع
ثنا عبد
الرزاق عن
معمر عن خالد
الحذاء أن الحسن
وابن سيرين
وأبا قلابة
كانوا يمسون
بالعصر
992- Halid el-Hazza
bildiriyor: "Hasan, İbn Sirin ile Ebu Kılibe ikindi namazını
"asr" şeklinde isimlendirirlerdi."
Tahric: Abdurrezzak,
Musannefl/551 (2088).
حدثنا
محمد بن عبد
الله بن غيلان
ثنا أبو هشام
الرفاعي ثنا
عمي كثير بن
محمد ثنا بن
شبرمة قال قال
محمد بن
الحنفية إنما
سميت العصر
لتعصر
993- Muhammed b.
el-Hanefiyye der ki: "Gün sonuna bırakıldığı için ikindi namazına
"asr" denilıniştir."
Tahric: İsnadı zayıftır.
Ebu Hişam er-Rim, Muhammed b. Yezıd b. Muhammed b. Kesır elkil'dir. Kavi biri
değildir. İbn Adiy onu Buhari'nin hocaları arasında zikretmiştir. Hatlb ise
Buhari'nin ondan rivayette bulunduğunu söylemiştir. Ancak Buhari: "Bu
adamın zayıf olduğu konusunda irma ettiklerini gördüm" demiştir. Bkz:
Takrlb (2/219).
حدثنا
القاضي أبو
عمر نا الحسن
بن أبي الربيع
ثنا أبو عامر
ثنا إبراهيم
بن نافع عن
مصعب بن محمد
عن رجل قال
أخر طاوس
العصر جدا
فقيل له في ذلك
فقال إنما
سميت العصر
لتعصر
994- Mus'ab b. Muhammed,
bir adamdan bildiriyor: Tavus ikindi namazını çok geciktirdi. Neden öyle
yaptığı sorulunca da: "Gün sonuna bırakıldığı için ikindi namazına
"asr" denilmiştir" dedi.
Tahric: Ravilerinden biri
meçhUl olduğu için isnadı zayıftır.
حدثنا
محمد بن مخلد
ثنا الحساني
ثنا وكيع ثنا إسرائيل
وعلي بن صالح
عن أبي إسحاق
عن عبد الرحمن
بن يزيد قال
كان عبد الله
يؤخر العصر
995- Abdurrahman b.
Yezid der ki: "Abdullah (b. Mes'lid) ikindi
namazını geciktirerek
kılardı."
Tahric: İbn Ebi Şeybe,
Musannef 1/289 (3310) ve Abdurrezzak, Musannef 1/551 (2089).
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan: