SÜNEN DARAKUTNİ

TAHARE

 

باب الماء المتغير

Rengi ve Tadı Değişen Suyun Hükmü

 

حدثنا محمد بن موسى البزاز نا علي بن السراج نا أبو شرحبيل عيسى بن خالد نا مروان بن محمد نا رشدين بن سعد نا معاوية بن صالح عن راشد بن سعد عن ثوبان رضى الله تعالى عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم الماء طهور إلا ما غلب على ريحه أو على طعمه

 

41- Sevban'ın bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Su, kokusu eya tadı değişmiş olmadıktan sonra temizdir" buyurmuştur.

 

Tahric: Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (1/259-260).

 

 

حدثنا بن الصواف نا حامد بن شعيب نا سريج نا أبو إسماعيل المؤدب وأبو معاوية عن الأحوص عن راشد بن سعد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا ينجس الماء إلا ما غير طعمه أو ريحه لم يجاوز به راشد وأسنده الغضيضي عن أبي أمامة

 

42- Raşid b, Sa'd'ın bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Suyu ancak tadını ve kokusunu değiştiren şey pis yapar" buyurmuştur,

 

Ahvas bunu Raşid'den rivayet etmiş, sonraki ravileri zikretmemiştir. Gadıdı ise Ebu Umame'den rivayet etmiştir,

 

Tahric: Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (1/260), Tahavi, Şerh Meani'l-Asar (1/16), İbn Ebi Hatim, İlel (1/44) ve Abdurrezzak, Musannef 1/80 (264),

 

 

حدثنا دعلج بن أحمد نا أحمد بن علي الأبار نا محمد بن يوسف الغضيضي نا رشدين بن سعد أبو الحجاج عن معاوية بن صالح عن راشد بن سعد عن أبي أمامة الباهلي رضى الله تعالى عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال لا ينجس الماء شيء إلا ما غير ريحه أو طعمه لم يرفعه غير رشدين بن سعد عن معاوية بن صالح وليس بالقوي الصواب في قول راشد

 

43- Ebu Umame el-Bahili'nin bildirdiğine göre Hzo Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Suyu ancak tadını ve kokusunu değiştiren şey pis yapar" buyurmuştur.

 

Hadisi sadece Rişdin b. Sa'd, Muaviye b. Salih'ten merfu olarak rivayet etmiştir.

Rişdin de kavi değildir. Doğrusu Raşid'in rivayet şeklidir.

 

Tahric: İbn Mace 1/174 (521).

 

 

حدثنا محمد بن الحسين الحراني أبو سليمان نا علي بن أحمد الجرجاني نا محمد بن موسى الحرثي نا فضيل بن سليمان النميري عن أبي حازم عن سهل بن سعد عن النبي صلى الله عليه وسلم قال الماء لا ينجسه شيء

 

44- Sehl b. Sa'd'ın bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem):

"Suyu hiçbir şey pis yapmaz" buyurmuştur.

 

 

حدثنا أبو بكر الشافعي نا محمد بن شاذان نا معلي بن منصور نا عيسى بن يونس نا الأحوص بن حكيم عن راشد بن سعد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم الماء لا ينجسه شيء إلا ما غلب عليه ريحه أو طعمه مرسل ووقفه أبو أسامة على راشد

 

45- Raşid b. Sa'd'ın bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kokusunu veya tadını değiştirmedikten sonra suyu hiçbir şey pis yapmaz" buyurmuştur.

 

Mürsel bir hadistir. Ebu Usame de hadisi Raşid'din sözü olarak bildirmiştir.

 

Tahric: Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (1/260).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل نا أبو البختري نا أبو أسامة نا الأحوص بن حكيم عن أبي عون وراشد بن سعد قالا الماء لا ينجسه شيء إلا ما غير ريحه أو طعمه

 

46- Ahvas b. Hakim'in bildirdiğine göre Ebu Avn ile Raşid b. Sa'd: "Kokusunu veya tadını değiştirmedikten sonra suyu hiçbir şey pis yapmaz" demişlerdir.

 

 

حدثنا يعقوب بن إبراهيم البزاز نا الحسن بن عرفة نا هشيم عن داود بن أبي هند سمعت سعيد بن المسيب يقول إن الماء طهور كله لا ينجسه شيء

 

47- Davud b. Ebi Hind der ki: Said b. el-Müseyyeb'in: "Sular tamamıyla temizdir ve hiçbir şeyonu pis yapmaz" dediğini işittim.

 

Tahric: Beyhakl, es-Sünenu'l-Kübra (1/259) ve İbn Ebi Şeybe, Musannef 1/132 (1516).

 

 

حدثنا جعفر بن محمد بن أحمد الواسطي نا موسى بن إسحاق نا أبو بكر يعني بن أبي شيبة نا بن علية عن داود بن أبي هند عن سعيد بن المسيب سألناه عن الغدران والحياض تلغ فيها الكلاب قال أنزل الماء طهورا لا ينجسه شيء

 

48- Davud b. Ebi Hind bildiriyor: Said b. el-Müseyyeb'e küçük gölet ile havuz sularının hükmünü sorduğumuzda: "Su temiz olarak (gökten) indirilmiştir ve onu hiçbir şey pis yapmaz" dedi.

 

Tahric: İbn Ebi Şeybe, Musannef 1/132 (1518) ve Beyhakl (1/259).

 

 

حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي وعثمان بن محمد الدقاق قالا حدثنا يحيى بن أبي طالب أنا عبد الوهاب أنا داود عن سعيد بن المسيب قال أنزل الله تعالى الماء طهورا فلا ينجسه شيء

 

49- Said b. el-Müseyyeb der ki: "Allah suyu (gökten) temiz olarak indirmiştir ve onu hiçbir şey pis yapmaz."

 

 

حدثنا إسحاق بن محمد الزيات نا يوسف بن موسى نا أبو أسامة ح وحدثنا القاضي الحسين بن إسماعيل نا محمد بن أحمد بن أبي عون ومحمد بن عثمان بن كرامة قالا نا أبو أسامة عن الوليد بن كثير ح وثنا القاضي الحسين نا يعقوب بن إبراهيم الدورقي نا أبو أسامة ثنا الوليد بن كثير المخزومي عن محمد بن كعب القرظي عن عبيد الله بن عبد الله بن رافع بن خديج عن أبي سعيد الخدري قال قيل يا رسول الله إنا نتوضأ من بئر بضاعة وهي يلقى فيها المحيض والنتن وقال يوسف والجيف وقالوا ولحوم الكلاب فقال إن الماء طهور لا ينجسه شيء والحديث على لفظ بن أبي عون وقال يوسف عن عبد الله بن عبد الله

 

50- Ebu Said el-Hudri der ki: ''Ey Allah'ın Resulü! Budaa kuyusundan abdest akabilirmiyiz? Zira içine hayız bezleri, kokmuş şeyler, leşler ve köpek etleri atılıyor'' denilince, Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Su temizdir ve onu hiç bir şey pis yapmaz.'' buyurdu.

 

Hadis, İbn Ebi Avn'ın lafzıyladır. Yusuf ise bunu Abdullah b. Abdullah'tan rivayet etmiştir.

 

Tahric: Ebu Davud 1/55 (67), Tirmizi 1/95 (66) ve Nesai (1/174).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل نا محمد بن معاوية بن مالج نا محمد بن سلمة عن محمد بن إسحاق عن سليط بن أيوب عن عبد الرحمن بن رافع الأنصاري عن أبي سعيد الخدري رضى الله تعالى عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقال له يا رسول الله إنه ليستقى الماء من بئر بضاعة وهي يلقى فيها لحوم الكلاب والمحائض وعذر الناس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم الماء طهور لا ينجسه شيء خالفه إبراهيم بن سعد رواه عن بن إسحاق عن سليط فقال عن عبيد الله بن عبد الرحمن بن رافع قاله يعقوب بن إبراهيم بن سعد عن أبيه

 

51- Ebu Said el-Hudri der ki: Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ey Allah'ın Resulü! Budaa kuyusundan su alınıyor. Oysa içine köpek leşleri, hayız bezleri ve insanların çöpleri atılıyor" denildiğini işittim. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Su temizdir ve onu hiçbir şey pis yapmaz" karşılığını verdi.

 

İbrahim b. Sa'd muhalefet edip bunu ibn ishak vasıtasıyla Salit'ten rivayet ederken (Abdurrahman b. Rafi' yerine) Ubeydullah b. Abdirrahman b. Rafi' demiştir. Yakub b. ibrahim b. Sa'd bunu babasından rivayet ederken söylemiştir.

 

Tahric: Ebu Davud 1/18 (67) ve Nesai (1/174).

 

 

حدثنا محمد بن مخلد نا أبو سيار محمد بن عبد الله بن المستورد حدثني أحمد بن عمرو بن سرح نا بن وهب نا عبد الرحمن بن يزيد بن أسلم عن أبيه عن عطاء عن أبي هريرة رضى الله تعالى عنه قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحياض التي تكون فيما بين مكة والمدينة فقيل له أن الكلاب والسباع ترد عليها فقال لها ما أخذت في بطونها ولنا ما بقي شراب وطهور

 

52- Ebu Hureyre der ki: Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Mekke ile Medine arasında bulunan su havuzları soruldu ve: "Köpekler ile yırtıcı hayvanlar da onlardan su içiyor" denildi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Onların içtikleri kendilerine, geriye kalanı ise bizim için içecektir ve temizdir" buyurdu.

 

Tahric: Beyhaki (1/258).

 

 

حدثنا محمد بن أحمد بن صالح الأزدي نا محمد بن شوكر نا يعقوب بن إبراهيم بن سعد ح وثنا أحمد بن كامل نا محمد بن سعد العوفي نا يعقوب بن إبراهيم نا أبي عن بن إسحاق حدثني سليط بن أيوب بن الحكم الأنصاري عن عبد الله بن عبد الرحمن بن رافع الأنصاري عن أبي سعيد الخدري رضى الله تعالى عنه أنه قيل يا رسول الله إنه يستقى لك من بئر بضاعة بئر بني ساعدة وهي بئر يطرح فيها محائض النساء ولحوم الكلاب وعذر الناس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن الماء طهور لا ينجسه شيء

 

53- Ebu Said el-Hudri bildiriyor: Resulullah'a {Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Saide oğullarına ait olan Budia kuyusundan su alınıyor. Oysa içine kadınların hayız bezleri, köpek leşleri ve insanların çöpleri atılıyor" denilince, Hz. Peygamber {Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Su temizdir ve onu hiçbir şey pis yapmaz" karşılığını verdi.

 

 

حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي نا أحمد بن عبد الوهاب نا أحمد بن خالد الوهبي نا بن إسحاق عن سليط بن أيوب عن عبد الله بن عبد الرحمن بن رافع عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله

 

54- Başka bir kanalla Ebu Said'den aynısı bildirilmiştir.

 

 

حدثنا أبو ذر أحمد بن محمد بن أبي بكر الواسطي والعباس بن العباس بن المغيرة الجوهري قالا نا عبيد الله بن سعد حدثني عمي نا أبي عن بن إسحاق حدثني عبد الله بن أبي سلمة أن عبد الله بن عبد الله بن رافع بن خديج حدثه أنه سمع أبا سعيد الخدري رضى الله تعالى عنه يحدث انه قيل لرسول الله صلى الله عليه وسلم يا رسول الله أنتوضأ من بئر بضاعة وهي بئر يطرح فيها المحائض ولحوم الكلاب والنتن فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن الماء طهور لا ينجسه شيء

 

55- Ebu Said el-Hudri bildiriyor: Resulullah'a {Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ey Allah'ın Resulü! Budia kuyusunun suyundan abdest alabilir miyiz? Zira ıçme kadınların hayız bezleri ve pis şeyler atılıyor" denilince, Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Su temizdir ve onu hiçbir şey pis yapmaz" karşılığını verdi.

 

 

حدثنا محمد بن أحمد بن صالح نا محمد بن شوكر نا يعقوب بن إبراهيم نا أبي عن بن إسحاق حدثني عبد الله بن أبي سلمة أن عبد الله بن عبد الله بن رافع حدثه أنه سمع أبا سعيد رضى الله تعالى عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله

 

56- Başka bir kanalla Ebu Said' den aynısı bildirilmiştir.

 

 

حدثنا أبو حامد محمد بن هارون نا محمد بن زياد الزيادي نا فضيل بن سليمان عن محمد بن أبي يحيى الأسلمي عن أمه قالت سمعت سهل بن سعد يقول شرب رسول الله صلى الله عليه وسلم من بئر بضاعة

 

57- Sehl b. Sa'd es-Saidi der ki: ''Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Budaa kuyusundan su içti.''

 

Tahric: TahavI, Şerh Meani'l-Asar (1/12).

 

 

حدثنا أبو بكر الشافعي نا محمد بن شاذان نا المعلي بن منصور نا حماد بن زيد نا يحيى بن سعيد عن محمد بن إبراهيم عن أبي سلمة ويحيى بن عبد الرحمن بن حاطب أن عمر وعمرو بن العاص رضى الله تعالى عنهما مرا بحوض فقال عمرو يا صاحب الحوض أترد على حوضك هذا السباع فقال عمر يا صاحب الحوض لا تخبرنا فإنا نرد على السباع وترد علينا

 

58- Yahya b. Abdirralıman b. Hitib bildiriyor: Ömer b. el-Hattab ile Amr b. el-As bir havuza rastladıklarında Amr: "Ey havuzun sahibi! Bu havuzuna yırtıcı hayvanlar da gelip su içiyor mu?" diye sordu. Ancak Ömer: "Ey havuzun sahibi! Buna cevap verme! Zira biz yırtıcı hayvanların su içtiği yerden içiyoruz, onlar da bizim su içtiğimiz yerden içiyorlar" dedi.

 

Tahric: Malik, Muvatta 1/23-24 (14), Abdurrezzak, Musannef 1(16 (250), Beyhaki (1/250) ve EbU Ubeyd, et-Tuhur (221).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Ehl-i Kitabın Suyundan Abdest Almak