DEVAM:
30. Kocası Ölen Hamile Bir Kadının İddeti
وَحَدَّثَنِي
عَنْ
مَالِكٍ،
عَنْ يَحْيَى بْنِ
سَعِيدٍ،
عَنْ
سُلَيْمَانَ
بْنِ يَسَارٍ
: أَنَّ
عَبْدَ
اللَّهِ بْنَ
عَبَّاسٍ، وَأَبَا
سَلَمَةَ
بْنَ عَبْدِ
الرَّحْمَنِ بْنِ
عَوْفٍ
اخْتَلَفَا
فِي
الْمَرْأَةِ
تُنْفَسُ
بَعْدَ
وَفَاةِ
زَوْجِهَا
بِلَيَالٍ، فَقَالَ
أَبُو
سَلَمَةَ :
إِذَا
وَضَعَتْ مَا
فِي
بَطْنِهَا
فَقَدْ
حَلَّتْ.
وَقَالَ ابْنُ
عَبَّاسٍ :
آخِرَ
الأَجَلَيْنِ.
فَجَاءَ أَبُو
هُرَيْرَةَ،
فَقَالَ :
أَنَا مَعَ
ابْنِ أَخِي.
يَعْنِي
أَبَا
سَلَمَةَ،
فَبَعَثُوا
كُرَيْباً
مَوْلَى
عَبْدِ
اللَّهِ بْنِ
عَبَّاسٍ،
إِلَى أُمِّ
سَلَمَةَ
زَوْجِ
النَّبِيِّ r
يَسْأَلُهَا
عَنْ ذَلِكَ،
فَجَاءَهُمْ
فَأَخْبَرَهُمْ
أَنَّهَا
قَالَتْ :
وَلَدَتْ سُبَيْعَةُ
الأَسْلَمِيَّةُ،
بَعْدَ وَفَاةِ
زَوْجِهَا
بِلَيَالٍ،
فَذَكَرَتْ
ذَلِكَ
لِرَسُولِ
اللَّهِ r فَقَالَ :
« قَدْ
حَلَلْتِ :
فَانْكِحِي
مَنْ شِئْتِ »(
قَالَ
مَالِكٌ :
وَهَذَا
الأَمْرُ
الَّذِي لَمْ
يَزَلْ
عَلَيْهِ
أَهْلُ
الْعِلْمِ
عِنْدَنَا.
Süleyman b.
Yesar'dan: Abdullah b. Abbas ve Abdurrahman b. Avf'ın oğlu Ebu Seleme, kocasının
ölümünden bir kaç gece sonra doğuran kadının iddeti hakkında ihtilaf ettiler.
Ebu Seleme «doğurunca iddeti biter» dedi. tbn Abbas da:
«îki iddetin
sonraya kalanı kadar iddet bekler» dedi. Ebu Hureyre geldi ve Ebu Sele-me'yi
kasdederek «Ben amcamın oğlu ile aynı görüşteyim» dedi. Bunun üzerine Abdullah
b.Abbas'ın kölesi Kureyb'i, bu meseleyi serması için Resulullah Sallallahu
Aleyhi ve Sellem'ın hanımı Ümmü Seleme'ye gönderdiler. Kureyb, dönünce onlara
Ümmü Seleme'nin şöyle dediğini bildirdi: Sübey'a el-Eslemiyye, kocasının
ölümünden bir kaç gece sonra doğurunca konuyu Resulullah'a söyledi. Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem da:
«İddetin
bitmiştir. İstediğinle evlen» buyurdu.
Diğer tahric:
Nesaî, Talak -- Yahya b. Said rivayeti
için bkz. Müslim, Talak
Buhari ve
Müslim ile Sünen kitaplarında başka rivayetleri de vardır.
İmam Malik der
ki: tlim erbabı bizde halen bu görüştedirler.