DEVAM:
3. Savaşta Kadın Ve Çocukları Öldürmenin Yasaklığı
وَحَدَّثَنِي
عَنْ
مَالِكٍ،
عَنْ يَحْيَى بْنِ
سَعِيدٍ :
أَنَّ أَبَا
بَكْرٍ
الصِّدِّيقَ
بَعَثَ
جُيُوشاً إِلَى
الشَّامِ،
فَخَرَجَ
يَمْشِي مَعَ
يَزِيدَ بْنِ
أبِي
سُفْيَانَ -
وَكَانَ
أَمِيرَ رُبْعٍ
مِنْ تِلْكَ
الأَرْبَاعِ -
فَزَعَمُوا
أَنَّ
يَزِيدَ
قَالَ لأبِي
بَكْرٍ :
إِمَّا أَنْ
تَرْكَبَ،
وَإِمَّا
أَنْ
أَنْزِلَ. فَقَالَ
أَبُو بَكْرٍ
: مَا أَنْتَ
بِنَازِلٍ،
وَمَا أَنَا
بِرَاكِبٍ،
إنِّي
أَحْتَسِبُ
خُطَايَ
هَذِهِ فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ،
ثُمَّ قَالَ
لَهُ :
إِنَّكَ
سَتَجِدُ
قَوْماً
زَعَمُوا أَنَّهُمْ
حَبَّسُوا
أَنْفُسَهُمْ
لِلَّهِ،
فَذَرْهُمْ
وَمَا
زَعَمُوا
أَنَّهُمْ حَبَّسُوا
أَنْفُسَهُمْ
لَهُ،
وَسَتَجِدُ
قَوْماً فَحَصُوا
عَنْ
أَوْسَاطِ
رُؤُوسِهِمْ
مِنَ الشَّعَرِ,
فَاضْرِبْ
مَا فَحَصُوا
عَنْهُ بِالسَّيْفِ،
وَإِنِّي
مُوصِيكَ
بِعَشْرٍ : لاَ
تَقْتُلَنَّ
امْرَأَةً،
وَلاَ
صَبِيًّا،
وَلاَ
كَبِيراً
هَرِماً
وَلاَ
تَقْطَعَنَّ
شَجَراً مُثْمِراً،
وَلاَ
تُخَرِّبَنَّ
عَامِراً،
وَلاَ
تَعْقِرَنَّ
شَاةً وَلاَ
بَعِيراً،
إِلاَّ
لِمَأْكُلَةٍ،
وَلاَ
تَحْرِقَنَّ
نَحْلاً،
وَلاَ
تُفَرِّقَنَّهُ،
وَلاَ تَغْلُلْ،
وَلاَ
تَجْبُنْ(
Yahya b.
Said'den: Ebu Bekr es-Sıddık Şam taraflarına bir ordu gönderdi. Kendisi de
Yezid b. Ebî Süfyan ile beraber yürüyerek uğurlamaya çıktı. Yezid bu ordunun
dörtte birine kumandanlık yapıyordu. Denildiğine göre Yezid, Hz. Ebu Bekr'e
*— Ya sen de
binersin, ya da ben inerim!» dedi. Ebu Bekr:
«— Sen inme, ben de
binmeyeceğim. Çünkü Allah yolunda her adımım karşılığında ben sevap alıyorum»
dedi. Daha sonra ona şunları söyledi:
Sen kendilerini
Allah'a adadıklarını iddia eden zahitler göreceksin, onları ibadetleriyle
başbaşa bırak. Başlarının ortalarını tıraş etmiş başka bir grup daha
göreceksin, onları kılıçtan geçir. Sana on şey tavsiye ediyorum:
Kadınları,
çocukları ve yaşlı ihtiyarları öldürme. Meyve veren ağaçları kesme, mamur
yerleri tahrip etme. Koyun ve develeri sadece yemek için kes. Arıları yakma,
onları parçalama, ganimete ihanet etme. Korkaklık gösterme.