12 - باب
الْقِرَانِ
فِي الْحَجِّ
12- KIR'AN HACCI (BİR
İHRAMLA HEM UMRE HEM DE HAC YAPMAK)
حَدَّثَنِي
يَحْيَى،
عَنْ
مَالِكٍ،
عَنْ جَعْفَرِ
بْنِ
مُحَمَّدٍ،
عَنْ أَبِيهِ
: أَنَّ
الْمِقْدَادَ
بْنَ
الأَسْوَدِ،
دَخَلَ عَلَى
عَلِيِّ بْنِ
أبِي طَالِبٍ
بِالسُّقْيَا،
وَهُوَ
يَنْجَعُ بَكَرَاتٍ
لَهُ،
دَقِيقاً
وَخَبَطاً،
فَقَالَ :
هَذَا
عُثْمَانُ
بْنُ
عَفَّانَ
يَنْهَى عَنْ
أَنْ
يُقْرَنَ
بَيْنَ
الْحَجِّ
وَالْعُمْرَةِ.
فَخَرَجَ
عَلِيُّ بْنُ
أبِي طَالِبٍ
وَعَلَى
يَدَيْهِ
أَثَرُ
الدَّقِيقِ
وَالْخَبَطِ -
فَمَا
أَنْسَى
أَثَرَ
الدَّقِيقِ
وَالْخَبَطِ
عَلَى
ذِرَاعَيْهِ -
حَتَّى
دَخَلَ عَلَى عُثْمَانَ
بْنِ
عَفَّانَ
فَقَالَ :
أَنْتَ تَنْهَى
عَنْ أَنْ
يُقْرَنَ
بَيْنَ
الْحَجِّ
وَالْعُمْرَةِ
؟ فَقَالَ
عُثْمَانُ :
ذَلِكَ
رَأْيِي.
فَخَرَجَ
عَلِيٌّ
مُغْضَباً، وَهُوَ
يَقُولُ :
لَبَّيْكَ
اللَّهُمَّ
لَبَّيْكَ بِحَجَّةٍ
وَعُمْرَةٍ
مَعاً(
Cafer b.
Muhammed, babasından naklediyor: Mikdad b. Esved, Sükya'da Ali b. Ebî Talib'in huzuruna
girdi. Hz. Ali deve yavrularına bulamaç yediriyordu.
«— Bak, Osman b.
Affan hacc-ı kıran yapmayı yasaklıyor» diye söze başladı. Bunun üzerine Hz.
Ali, ellerinin unlu hamurlu olduğunu unutarak Osman b. Affan'm huzuruna kadar
gitti.
«— Sen hacc-ı
kıran yapmayı yasaklıyormuşsun, öyle mi?» dedi. Hz. Osman:
«— Bu benim
takdirim!» diye karşılık verince Hz. Ali kızgın bir vaziyette:
«Emrine amadeyim
Allahım, emret! Hacla umreye (Hacc-ı kıran'a) niyet ettim!» diyerek oradan
çıktı.
قَالَ
مَالِكٌ :
الأَمْرُ
عِنْدَنَا،
أَنَّ مَنْ
قَرَنَ
الْحَجَّ
وَالْعُمْرَةَ،
لَمْ
يَأْخُذْ
مِنْ
شَعَرِهِ
شَيْئاً،
وَلَمْ يَحْلِلْ
مِنْ شَىْءٍ
حَتَّى
يَنْحَرَ هَدْياً
إِنْ كَانَ
مَعَهُ،
وَيَحِلُّ
بِمِنًى
يَوْمَ
النَّحْرِ.
İmam Malik'ten:
Biz Medineliler arasında da durum aynıdır. Hacc-ı kıran yapan kimse saçlarını
kısaltmaz, eğer kurbanı yanında ise kesinceye kadar ihramlıya haram olan hiç
bir şeyi yapmaz. Bayram günü Mina'da ihramdan çıkar.»