SAHİH-İ MÜSLİM |
FİTNELER – KIYAMET ALAMETLERİ |
27 - باب قرب
الساعة
27- KIYAMETİN YAKIN
OLDUGU BABI
131 - (2949) حدثنا
زهير بن حرب.
حدثنا
عبدالرحمن
(يعني ابن
مهدي). حدثنا
شعبة عن علي
بن الأقمر، عن
أبي الأحوص،
عن عبدالله
، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم، قال "لا
تقوم الساعة
إلا على شرار
الناس".
7328-131/1- Bize Zuheyr b.
Harb tahdis etti, bize Abdurrahman -yani b. Mehdi- tahdis etti, bize Şu'be, Ali
b. el-Akmar'dan tahdis etti, o Ebu'lAhvas'dan o Abdullah'dan o Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'den: "Kıyamet ancak insanların en şerlileri üzerine
kopacaktır" buyurduğunu rivayet etti.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
132 - (2950) حدثنا
سعيد بن
منصور. حدثنا
يعقوب بن
عبدالرحمن
وعبدالعزيز
بن أبي حازم
عن أبي حازم،
عن سهل بن
سعد، قال: قال
رسول الله صلى
الله عليه وسلم.
ح وحدثنا
قتيبة بن سعيد
(واللفظ له).
حدثنا يعقوب
عن أبي حازم؛
أنه سمع سهلا
يقول : سمعت
النبي صلى
الله عليه
وسلم يشير
بإصبعه التي
تلي الإبهام
والوسطى، وهو
يقول "بعثت أنا
والساعة هكذا".
7329-132/2- Bize Said b.
Mansurtahdis etti, bize Yakub b. Abdurrahman ve Abdulaziz b. Ebu Hazim, Ebu
Hazim'den tahdis etti, o Sehl b. Sa'd'dan şöyle dediğini rivayet etti: Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu (H.) Bize Kuteybe b. Said de -lafız
kendisine ait olmak üzere- bize Yakub'un Ebu Hazim'den rivayet ettiğine göre o
Sehl'i şöyle derken dinlemiştir: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i başparmak
ile orta parmak arasındaki parmağı ile işaret ederken ve bu arada şöyle
buyururken dinledim: "Ben ve kıyamet işte böyle olduğumuz halde peygamber
gönderildim. "
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
133 - (2951) حدثنا
محمد بن
المثنى ومحمد
بن بشار. قالا:
حدثنا محمد بن
جعفر. حدثنا
شعبة قال:
سمعت قتادة. حدثنا
أنس بن مالك
قال : قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "بعثت
أنا والساعة
كهاتين". قال
شعبة: وسمعت
قتادة يقول في
قصصه: كفضل
إحداهما على
الأخرى. فلا
أدري أذكره عن
أنس، أو قاله
قتادة.
7330-133/3- Bize
Muhammed b. el-Müsenna ve Muhammed b. Beşşar tahdis edip dedi ki: Bize Muhammed
b. Cafer tahdis etti, bize Şu'be tahdis edip dedi ki: Katade'yi dinledim: Bize
Enes b. Malik tahdis edip dedi ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Ben ve kıyamet işte şu ikisi gibi gönderildim" buyurdu.
Şu'be dedi ki: Ben,
Katade'yi bunu anlattığı sırada şöyle derken dinledim: Bu ikisinden birisinin
diğerine fazlalığı gibi ama bu hadisi Enes’DEN mi zikretti yoksa bunu Katade mi
söyledi bilemiyorum.
Diğer tahric: Buhari,
6504; Tirmizi, 2214
134 - (2951) وحدثنا
يحيى بن حبيب
الحارثي.
حدثنا خالد
(يعني ابن
الحارث).
حدثنا شعبة
قال: سمعت
قتادة وأبا
التياح
يحدثان؛
أنهما سمعا
أنسا يحدث؛
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال
"بعثت أنا
والساعة
هكذا" وقرن شعبة
بين إصبعيه.
المسبحة
والوسطى،
يحكيه.
7331-124/4- Bize Yahya
b. Habib el-Harisi de tahdis etti, bize Halid -yani b. el-Haris- tahdis etti,
bize Şu'be tahdis edip dedi ki: Ebu Katade ve Ebu't-Teyyah'ı şunu tahdis
ederken dinledim: Her ikisi de Enes'i şunu tahdis ederken dinlemişlerdir:
Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ben ve kıyamet bunun gibi
gönderildik" buyurdu. Bu arada Şu'be şehadet parmağı ile orta parmağını
-onun nasıl yaptığını göstermek üzere- bir araya getirdi.
134-م - (2951)
وحدثنا
عبيدالله بن
معاذ. حدثنا
أبي. ح وحدثنا
محمد بن
الوليد. حدثنا
محمد بن جعفر.
قالا: حدثنا
شعبة عن أبي
التياح، عن
أنس، عن النبي
صلى الله عليه
وسلم. بهذا.
7332- .. ./5- Bize
Ubeydullah b. Muaz da tahdis etti, bize babam tahdis etti. (H.) Bize Muhammed
b. el-Velid de tahdis etti, bize Muhammed b. Cafer tahdis edip dedi ki: Bize
Şu'be, Ebu Teyyah'dan tahdis etti, o Enes'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'den bunu rivayet etti.
Diğer tahric: Buhari,
6504
134-م 2 - (2951)
وحدثناه محمد
بن بشار.
حدثنا ابن أبي
عدي عن شعبة،
عن حمزة (يعني
الضبي) وأبي
التياح عن أنس،
عن النبي صلى
الله عليه
وسلم. بمثل
حديثهم.
7333- .. ./6- Bunu bize
Muhammed b. Beşşar da tahdis etti, bize İbn Ebu Abdi Sevbe'den tahdis etti, o
Hamza'dan -yani ed-Dabbi'den- ve Ebu Teyyah da Enes'den, o Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'den onların hadisleri ile aynı şekilde rivayet etti.
135 - (2951) وحدثنا
أبو غسان
المسمعي.
حدثنا معتمر
عن أبيه، عن
معبد، عن أنس،
قال:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "بعثت
أنا والساعة
كهاتين". قال
وضم السبابة
والوسطى.
7334-135/7- Bize Ebu Gassan
el-Mismai de tahdis etti, bize Mu'temir babasından tahdis etti, oMabed'den, o
Enes’den şöyle dediğini rivayet etti: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Ben ve kıyamet şu ikisi gibi gönderildim" buyurdu ve şehadet parmağı
ile orta parmağını birbirine yakınlaştırdı.
AÇIKLAMA: (7329)
"Ben ve kıyamet bunun gibi gönderildik. " Bir rivayette (7330)
"şu ikisi gibi gönderildik" buyurdu ve şehadet parmağı ile orta
parmağı birbirine yaklaştırdı. Bil' diğer rivayette (7331) "Ve her iki
parmağı bir araya getirdi" denilmektedir. Katade (7331) iki parmaktan
birisinin diğerine üstünlüğü gibi dedi.
Hadislerde geçen
"es-saa(t): kıyamet" nasb ve ref ile rivayet edilmiştir. Hadisin
anlamına gelince, ikisi arasında iki parmak arasındaki uzunluk gibi azıcık bir
fark olacaktır. Bu birbirlerine yakınlıklarını anlatmak için bir işarettir diye
de açıklanmıştır.
136 - (2952) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة وأبو
كريب. قالا: حدثنا
أبو أسامة عن
هشام، عن
أبيه، عن
عائشة، قالت:
كان
الأعراب إذا
قدموا على
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم سألوه عن
الساعة: متى
الساعة؟ فنظر
إلى أحدث
إنسان منهم
فقال "إن يعش
هذا، لم يدركه
الهرم، قامت
عليكم ساعتكم".
7335- 136/8- Bize Ebu
Bekr b. Ebu Şeybe ve Ebu Kureyb tahdis edip dedi ki: Bize Ebu Üsame, Hişam’DAN
tahdis etti, o Aişe’DEN şöyle dediğini rivayet etti: Bedeviler, Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in huzuruna geldiklerinde O'na kıyamete dair:
Kıyamet ne zaman kopacak diye sorarlardı, O da aralarında yaşı en küçük olana
baktı ve: "Eğer bu yaşarsa buna ihtiyarlık erişmeden sizin başınıza kıyametiniz
kopar" buyur{ur}du.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
137 - (2953) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا يونس بن
محمد عن حماد
بن سلمة، عن
ثابت، عن أنس؛
أن
رجلا سأل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم: متى
تقوم الساعة؟
وعنده غلام من
الأنصار،
يقال له محمد.
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم "إن
يعش هذا
الغلام، فعسى
أن لا يدركه
الهرم، حتى
تقوم الساعة".
7336-137/9- Bize Ebu
Bekr b. Ebu Şeybe de tahdis etti, bize Yunus b. Muhammed, Hammad b. Seleme'den
tahdis etti,'o Sabit'den, o Enes'den rivayet ettiğine göre bir adam Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e: "Kıyamet ne zaman kopacaktır" diye
diye sordu. O zaman yanında Ensar'dan Muhammed denilen bir çocuk da vardı.
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Eğer bu çocuk yaşarsa
muhtemelen kıyamet kopuncaya kadar yaşlılık ona yetişmeyecektir"
buyurdu.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
138 - (2953) وحدثني
حجاج بن
الشاعر. حدثنا
سليمان بن
حرب. حدثنا
حماد (يعني
ابن زيد).
حدثنا معبد بن
هلال العنزي عن
أنس بن مالك؛
أن
رجلا سأل
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال: متى
تقوم الساعة؟
قال فسكت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
هنيهة. ثم نظر
إلى غلام بين
يديه من أزدشنوءة.
فقال "إن عمر
هذا، لم يدركه
الهرم حتى
تقوم الساعة".
قال:
قال أنس: ذاك
الغلام من
أترابي يومئذ.
7337-138/10- Bana Haccac
b. eş-Şair de tahdis etti ... Enes b. Malik'den rivayete göre bir adam Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e: "Kıyamet ne zaman . kopacaktır" diye
sordu. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bir müddet sustuktan sonra
önünde duran Ezdişenue'li bir çocuğa baktı ve: "Eğer bunun ömrü vefa
ederse kıyamet kopmadan ihtiyarlık ona yetişmeyecektir" buyurdu.
Enes dedi ki: O çocuk o
gün benim yaşıtlarımdan idi.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
139 - (2953) حدثنا
هارون بن
عبدالله.
حدثنا عفان بن
مسلم. حدثنا
همام. حدثنا
قتادة، عن
أنس، قال:
مر
غلام للمغيرة
بن شعبة، وكان
من أقراني.
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم "إن يؤخر
هذا، فلن يدركه
الهرم، حتى
تقوم الساعة".
7338-139/11- Bize Harun
b. Abdullah tahdis etti ... Enes dedi ki: Muğire b. Şu'be'nin bir çocuğu -ki
benim yaşıtlarımdandı- geçti, bunun üzerine Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
de: "Eğer bu çocuk geriye bırakılırsa kıyamet kopmaçlan ona ihtiyarlık
yetişmeyecektir" buyurdu.
Diğer tahric: Buhari,
6167
140 - (2954) حدثني
زهير بن حرب.
حدثنا سفيان بن
عيينة عن أبي
الزناد، عن
الأعرج، عن
أبي هريرة،
يبلغ
به النبي صلى
الله عليه
وسلم قال
"تقوم الساعة
والرجل يحلب
اللقحة، فما
يصل الإناء إلى
فيه حتى تقوم.
والرجلان
يتبايعان
الثوب، فما
يتبايعانه
حتى تقوم.
والرجل يلط في
حوضه، فما
يصدر حتى تقوم".
7339-140/12- Bana Zuheyr
b. Harb tahdis etti, bize Süfyan b. Uyeyne, Ebu Zinad’DAN tahdis etti, o
A'rec'den, o Ebu Hureyre’DEN hadisi Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e
ulaştırarak şöyle buyurduğunu rivayet etti: ':4dam yeni doğurmuş devesini
sağarken kıyamet kopacaktır. O kap henüz ağzına varmadan kıyamet kopacaktır.
İki adam elbise alıp satarken daha satışlarını tamamlayamadan kıyamet
kopacaktır. Adam havuzunu sıvarken daha oradan ayrılmadan kıyamet kopacaktır.
"
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
AÇIKLAMA: (7335)
"Ona kıyametin ne zaman kopacağını sordular. Aralarında yaşı en küçük
olana baktı ... " Bir rivayette (7336) "Eğer bu çocuk yaşarsa ...
" bir başka rivayette (7337) "Eğer buna uzun bir ömür verilirse ...
" bir rivayette de (7338) "Eğer bu geciktirilirse"
buyurulmaktadır.
Kadı Iyaz dedi ki: Bütün
bu rivayetler birinci hadisin manasına göre yorumlanır. "Sizin saatiniz
(kıyametiniz)" den maksat ise onların ölümleridir. Yani o kuşak yahud da o
muhataplar ölecektir demektir.
Derim ki: Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in O çocuğun ihtiyarlamayacağını, ömrünün
uzamayacağını ve geciktirilmeyeceğini bilmiş olma ihtimali de vardır.
(7339) "Adam
havuzunu sıvarken" nüshaların bir çoğunda "yelitu: sıvarken"
fiili ye harfi fethalı lam kesreli ve tı şeddesizdir. Bazılarında ise lam ile
tı arasında ye harfi ziyadesi ile "yelitu" şeklindedir. Bir kısmında
da "yelutu" diye kaydedilmiştir. Hepsinin anlamı birdir o da havuzunu
çamurla sıvayıp onu düzeltmesi demektir.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
28- İKİ NEFHA
ARASINDAKİ ZAMAN BABI