SAHİH-İ MÜSLİM

İMARE

 

14 - باب حكم من فرق أمر المسلمين وهو مجتمع

14/67- MÜSLÜMANLARIN İŞİ BİR VE BERABERLİK İKEN ONU DAĞITAN KİMSENİN HÜKMÜ BABI

 

59 - (1852) حدثني أبو بكر بن نافع ومحمد بن بشار (قال ابن نافع: حدثنا غندر. وقال ابن بشار: حدثنا محمد بن جعفر). حدثنا شعبة عن زياد بن علاقة. قال: سمعت عرفجة. قال:

 سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول (إنه ستكون هنات وهنات. فمن أراد أن يفرق أمر هذه الأمة، وهي جميع، فاضربوه بالسيف، كائنا من كان).

 

4773-59/1- Bana Ebu Bekr b. Nafi' ve Muhammed b. Beşşar da tahdis etti. İbn Nafi' bize Gunder tahdis etti, dedi. İbn Beşşar da bize Muhammed b. Cafer tahdis etti, dedi. Bize Şu'be, Ziyad b. İlaka'dan şöyle dediğini tahdis etti: Arfece'yi şöyle derken dinledim: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyururken dinledim: "Gerçek şu ki ileride neler olacak neler. Kim bu ümmet bir ve beraber iken işini dağıtmak isterse kim olursa olsun onu kılıçla vurun. "

 

 

Diğer tahric: Ebu Davud, 4762; Nesai, 4032, 4033, 4034;

 

AÇIKLAMA:          "İleride neler olacak neler." Burada "henat" heneh'in çoğulu olup her şey hakkında kullanılır. Burada onunla kastedilen çeşitli fitneler ve sonradan meydana gelecek olaylardır.

 

"Kim bu ümmet bir ve beraber iken işini dağıtmak isterse ... " Hadis imama karşı çıkan yahut da Müslümanların birliğini dağıtmak isteyen ve benzeri tutumlar içerisine giren kimseler ile savaşma emrini ihtiva etmekte ve böyle bir işi yasaklamaktadır. Bunu yapmak isteyen kişi vazgeçmeyecek olursa onunla savaşılır. Eğer onun kötülüğü ancak onu öldürmekle önlenebilecekse öldürülür ve kanı he der olur. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Onu kılıçla vurun" buyurması ile diğer rivayette (4774) "onu öldürün" buyruğu başka bir yolla önü alınamıyorsa ... demektir.

 

 

 

(1852) - وحدثنا أحمد بن خراش. حدثنا حبان. حدثنا أبو عوانة. ح وحدثني القاسم بن زكرياء. حدثنا عبيدالله بن موسى عن شيبان. ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم. أخبرنا المصعب بن المقدام الخثعمي. حدثنا إسرائيل. ح وحدثني حجاج. حدثنا عارم بن الفضل. حدثنا حماد بن زيد. حدثنا عبدالله بن المختار ورجل سماه. كلهم عن زياد بن علاقة، عن عرفجة، عن النبي صلى الله عليه وسلم. بمثله. غير أن في حديثهم جميعا (فاقتلوه(.

 

4774- .. ./2- Bize Ahmed b. Hiraş da tahdis etti, bize Habban tahdis etti, bize Ebu Avane tahdis etti. (H.) Bana el-Kasım b. Zekeriya da tahdis etti, bize Ubeydullah b. Musa, Şeyban'dan tahdis etti, (H). Bize İshak b. İbrahim de tahdis etti, bize el-Musab b. el-Mikdam el-Hasami tahdis etti, bize İsrail tahdis etti. (H.) Bana Haccac b. eş-Şair de tahdis etti, bize Arim b. el-Fadl tahdis etti, bize Hammad b. Zeyd tahdis etti, bize Abdullah b. el-Muhtar ile adını verdiği bir adam tahdis etti, hepsi Ziyad b. İlake'den o Arfece'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den aynısını rivayet etti, ancak bunların hepsi hadisi rivayetlerinde "onu öldürün" buyurduğunu zikretmişlerdir.

 

 

60 - (1852) وحدثني عثمان بن أبي شيبة. حدثنا يونس بن أبي يعفور عن أبيه، عن عرفجة، قال:

 سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول (من أتاكم، وأمركم جميع، على رجل واحد، يريد أن يشق عصاكم، أو يفرق جماعتكم، فاقتلوه).

 

4775-60/3- Bana Osman b. Ebu Şeybe de tahdis etti, bize Yunus b. Ebu Ya'fur babasından tahdis etti, o Arfece’DEN şöyle dediğini rivayet etti. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i: "İşiniz bir adam etrafında bir ve beraber iken kim size asanızı bölmek isteyerek yahut cemaatinizi dağıtmak isteği ile gelecek olursa onu öldürün" buyururken dinledim.

 

 

AÇIKLAMA:          ''Asanızı bölmek isteyerek" yani bölünmüş bir asanın dağıldığı gibi cemaatinizi dağıtmak isteği ile gelirse demektir. Bu ise sözbirliğinin dağılması nefislerin birbirinden nefret edip uzaklaşmasından ibarettir.

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

15/68- İKİ HALİFEYE BEY'AT EDİLMESİ BABI