بَاب
فِي صَفَايَا
رَسُولِ
اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
مِنْ الْأَمْوَالِ
18-19. Rasulullah
(S.A.)'İn (Ganimet) Mallar(In)Dan Seçerek Alabileceği Hissesi
حَدَّثَنَا
الْحَسَنُ
بْنُ عَلِيٍّ
وَمُحَمَّدُ
بْنُ يَحْيَى
بْنِ فَارِسٍ
الْمَعْنَى
قَالَا
حَدَّثَنَا
بِشْرُ بْنُ
عُمَرَ الزَّهْرَانِيُّ
حَدَّثَنِي
مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ
عَنْ ابْنِ
شِهَابٍ عَنْ
مَالِكِ بْنِ
أَوْسِ بْنِ
الْحَدَثَانِ
قَالَ أَرْسَلَ
إِلَيَّ
عُمَرُ حِينَ
تَعَالَى
النَّهَارُ
فَجِئْتُهُ فَوَجَدْتُهُ
جَالِسًا
عَلَى
سَرِيرٍ مُفْضِيًا
إِلَى
رِمَالِهِ
فَقَالَ
حِينَ دَخَلْتُ
عَلَيْهِ يَا
مَالِ
إِنَّهُ قَدْ
دَفَّ أَهْلُ
أَبْيَاتٍ
مِنْ
قَوْمِكَ
وَإِنِّي
قَدْ
أَمَرْتُ
فِيهِمْ
بِشَيْءٍ
فَأَقْسِمْ
فِيهِمْ قُلْتُ
لَوْ
أَمَرْتَ
غَيْرِي
بِذَلِكَ
فَقَالَ
خُذْهُ
فَجَاءَهُ
يَرْفَأُ
فَقَالَ يَا أَمِيرَ
الْمُؤْمِنِينَ
هَلْ لَكَ فِي
عُثْمَانَ
بْنِ
عَفَّانَ
وَعَبْدِ
الرَّحْمَنِ
بْنِ عَوْفٍ
وَالزُّبَيْرِ
بْنِ الْعَوَّامِ
وَسَعْدِ
بْنِ أَبِي
وَقَّاصٍ
قَالَ نَعَمْ
فَأَذِنَ لَهُمْ
فَدَخَلُوا
ثُمَّ
جَاءَهُ
يَرْفَأُ
فَقَالَ يَا
أَمِيرَ
الْمُؤْمِنِينَ
هَلْ لَكَ فِي
الْعَبَّاسِ
وَعَلِيٍّ
قَالَ نَعَمْ
فَأَذِنَ
لَهُمْ
فَدَخَلُوا
فَقَالَ الْعَبَّاسُ
يَا أَمِيرَ
الْمُؤْمِنِينَ
اقْضِ
بَيْنِي
وَبَيْنَ
هَذَا
يَعْنِي عَلِيًّا
فَقَالَ بَعْضُهُمْ
أَجَلْ يَا
أَمِيرَ
الْمُؤْمِنِينَ
اقْضِ
بَيْنَهُمَا
وَأَرِحْهُمَا
قَالَ
مَالِكُ بْنُ
أَوْسٍ
خُيِّلَ
إِلَيَّ أَنَّهُمَا
قَدَّمَا
أُولَئِكَ
النَّفَرَ لِذَلِكَ
فَقَالَ
عُمَرُ
رَحِمَهُ
اللَّهُ اتَّئِدَا
ثُمَّ
أَقْبَلَ
عَلَى
أُولَئِكَ الرَّهْطِ
فَقَالَ أَنْشُدُكُمْ
بِاللَّهِ
الَّذِي
بِإِذْنِهِ
تَقُومُ
السَّمَاءُ
وَالْأَرْضُ
هَلْ تَعْلَمُونَ
أَنَّ
رَسُولَ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
قَالَ لَا نُورَثُ
مَا
تَرَكْنَا
صَدَقَةٌ
قَالُوا نَعَمْ
ثُمَّ
أَقْبَلَ
عَلَى
عَلِيٍّ
وَالْعَبَّاسِ
رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُمَا
فَقَالَ
أَنْشُدُكُمَا
بِاللَّهِ
الَّذِي
بِإِذْنِهِ
تَقُومُ
السَّمَاءُ
وَالْأَرْضُ
هَلْ
تَعْلَمَانِ
أَنَّ
رَسُولَ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
قَالَ لَا
نُورَثُ مَا
تَرَكْنَا
صَدَقَةٌ
فَقَالَا
نَعَمْ قَالَ
فَإِنَّ
اللَّهَ
خَصَّ رَسُولَهُ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
بِخَاصَّةٍ
لَمْ يَخُصَّ
بِهَا
أَحَدًا مِنْ
النَّاسِ
فَقَالَ
اللَّهُ
تَعَالَى وَمَا
أَفَاءَ
اللَّهُ
عَلَى
رَسُولِهِ
مِنْهُمْ
فَمَا
أَوْجَفْتُمْ
عَلَيْهِ
مِنْ خَيْلٍ
وَلَا
رِكَابٍ
وَلَكِنَّ
اللَّهَ يُسَلِّطُ
رُسُلَهُ
عَلَى مَنْ
يَشَاءُ
وَاللَّهُ
عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ
وَكَانَ
اللَّهُ
أَفَاءَ عَلَى
رَسُولِهِ
بَنِي
النَّضِيرِ
فَوَاللَّهِ
مَا
اسْتَأْثَرَ
بِهَا
عَلَيْكُمْ
وَلَا
أَخَذَهَا
دُونَكُمْ
فَكَانَ
رَسُولُ اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
يَأْخُذُ
مِنْهَا
نَفَقَةَ
سَنَةٍ أَوْ
نَفَقَتَهُ
وَنَفَقَةَ
أَهْلِهِ
سَنَةً
وَيَجْعَلُ
مَا بَقِيَ
أُسْوَةَ
الْمَالِ
ثُمَّ
أَقْبَلَ عَلَى
أُولَئِكَ
الرَّهْطِ
فَقَالَ
أَنْشُدُكُمْ
بِاللَّهِ
الَّذِي
بِإِذْنِهِ
تَقُومُ
السَّمَاءُ
وَالْأَرْضُ
هَلْ تَعْلَمُونَ
ذَلِكَ
قَالُوا
نَعَمْ ثُمَّ
أَقْبَلَ
عَلَى
الْعَبَّاسِ وَعَلِيٍّ
رَضِيَ
اللَّهُ
عَنْهُمَا
فَقَالَ
أَنْشُدُكُمَا
بِاللَّهِ
الَّذِي بِإِذْنِهِ
تَقُومُ
السَّمَاءُ
وَالْأَرْضُ هَلْ
تَعْلَمَانِ
ذَلِكَ
قَالَا
نَعَمْ فَلَمَّا
تُوُفِّيَ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
قَالَ أَبُو
بَكْرٍ أَنَا
وَلِيُّ
رَسُولِ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
فَجِئْتَ
أَنْتَ
وَهَذَا إِلَى
أَبِي بَكْرٍ
تَطْلُبُ
أَنْتَ
مِيرَاثَكَ
مِنْ ابْنِ
أَخِيكَ
وَيَطْلُبُ
هَذَا مِيرَاثَ
امْرَأَتِهِ
مِنْ
أَبِيهَا
فَقَالَ أَبُو
بَكْرٍ رَحِمَهُ
اللَّهُ
قَالَ
رَسُولُ
اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
لَا نُورَثُ
مَا
تَرَكْنَا
صَدَقَةٌ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
إِنَّهُ
لَصَادِقٌ
بَارٌّ
رَاشِدٌ تَابِعٌ
لِلْحَقِّ
فَوَلِيَهَا
أَبُو بَكْرٍ
فَلَمَّا
تُوُفِّيَ
أَبُو بَكْرٍ
قُلْتُ أَنَا
وَلِيُّ رَسُولِ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
وَوَلِيُّ
أَبِي بَكْرٍ
فَوَلِيتُهَا
مَا شَاءَ
اللَّهُ أَنْ
أَلِيَهَا
فَجِئْتَ
أَنْتَ
وَهَذَا
وَأَنْتُمَا
جَمِيعٌ
وَأَمْرُكُمَا
وَاحِدٌ
فَسَأَلْتُمَانِيهَا
فَقُلْتُ
إِنْ
شِئْتُمَا
أَنْ أَدْفَعَهَا
إِلَيْكُمَا عَلَى
أَنَّ
عَلَيْكُمَا
عَهْدَ
اللَّهِ أَنْ
تَلِيَاهَا
بِالَّذِي
كَانَ
رَسُولُ اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
يَلِيهَا
فَأَخَذْتُمَاهَا
مِنِّي عَلَى
ذَلِكَ ثُمَّ
جِئْتُمَانِي
لِأَقْضِيَ بَيْنَكُمَا
بِغَيْرِ
ذَلِكَ
وَاللَّهِ لَا
أَقْضِي
بَيْنَكُمَا
بِغَيْرِ
ذَلِكَ
حَتَّى
تَقُومَ
السَّاعَةُ
فَإِنْ
عَجَزْتُمَا
عَنْهَا
فَرُدَّاهَا
إِلَيَّ
قَالَ أَبُو
دَاوُد
إِنَّمَا سَأَلَاهُ
أَنْ يَكُونَ
يُصَيِّرُهُ
بَيْنَهُمَا
نِصْفَيْنِ
لَا
أَنَّهُمَا
جَهِلَا
أَنَّ
النَّبِيَّ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
قَالَ لَا
نُورَثُ مَا
تَرَكْنَا
صَدَقَةٌ
فَإِنَّهُمَا
كَانَا لَا
يَطْلُبَانِ
إِلَّا الصَّوَابَ
فَقَالَ
عُمَرُ لَا
أُوقِعُ عَلَيْهِ
اسْمَ
الْقَسْمِ
أَدَعُهُ
عَلَى مَا هُوَ
عَلَيْهِ
Malik b. Evs. b.
el-Hadesan'dan demiştir ki: Ömer (b. el-Hattab birgün) güneşin yükseldiği bir
sırada bana (bir haber) gönderdi. Bunun Üzerine yanına vardım ve kendisini
(mindersiz olarak) doğrudan doğruya bir karyolanın ağaç kısmı üzerine oturmuş
halde buldum. Yanma girince bana;
"Ey Malik (senin)
kavminden bir kaç aile koşarak geldi. Ben de onlara (ganimet mallarından) bir
şeyler verilmesini emrettim, (bu atiyyeleri) onlara sen bölüştürüver"
dedi. Ben de: “Bunu sen başka birisine emretsen" (daha iyi olurdu) dedim.
O sırada (Hz. Ömer'in hizmetçisi) Yerfa' (çıkıp) geldi ve Ey mu'minler'in emiri
Osman b. Afvân'la Abdurrahman b. Avf. Zübeyr b. el-Awam ve Sa'd b. Ebî
Vakkas'ın yanınıza girmelerine izin verir misiniz? dedi. (Hz. Ömer de);
"Evet"
cevabını verdi, (ve yanına girmeleri için) onlara izin verdi (onlarda)
girdiler. Sonra Yerfa' (tekrar) geldi ve; Ey Mu'minlerin emiri yanına Abbas ile
Ali'nin girmelerine de izin verirmisin?
dedi. (o da); "Evet" dedi (ve yanına girmeleri için) onlara da
izin verdi, (onlar da) girdiler. Biraz sonra Hz. Abbâs (söz aldı ve); "Ey
mu'minlerin emiri benimle şu Ali arasında bir hüküm ver" dedi. Orada
bulunanlardan biri de;
"Evet ey
mu'minlerin emiri onlar arasında bir hüküm ver ve ikisine de merhametli
ol" dedi. Malik b. Evs (sözlerine devamla şöyle) dedi: Bana öyle geldi ki
(Hz. Abbas'la Ali, Hz. Osman'la Hz. Abdurrahman, ez-Zübeyr ve Sa'd'den oluşan)
bu Cemaati bir iş için (şefaatçi olmaları gayesiyle) önden göndermişlerdi. Hz.
Ömer de acele etmeyin dedi. Sonra o topluluğa dönüp;
"Göğün ve yerin
izniyle durduğu Allah aşkına size soruyorum Rasûlullah (S.A.V.)'in - Biz miras
bırakmayız, bizim bıraktığımız sadakadır- buyurduğunu biliyor musunuz?"
dedi. (onlar da); "Evet" dediler. Sonra Hz. Ali ile Abbas'a dönüp
"Göğün ve yerin izniyle durduğu Allah aşkına (söyleyiniz) siz, Rasûlullah
(S.A.V.)'in - Biz miras bırakmayız. Bizim (arkamızda) bıraktığımız (mal)
sadakadır- buyurduğunu biliyor musunuz?" dedi (onlar da); "Evet"
cevabını verdiler. (Bunun üzerine Hz. Ömer şöyle) dedi.
"Şüphesiz ki Allah
Rasûlünü hiç bir kimseye vermediği bir özellikle tahsis etti de (Kur'ân-ı
Kerîm'inde şöyle) buyurdu: "Allah'ın onlardan Nebiine verdiği ganimetlere
gelince söz (onu elde etmek için) onun üzerine ne at ne de deve sürdünüz fakat
Allah Nebilerini dilediği kimselerin üzerine salar (onlara üstün getirir) Allah
her şey'e kadirdir."[Haşr 6]
Allah Nadiroğullarını
(mallarını) Rasûlüne fey olarak verdi. Allah'a yemin olsun ki: (Hz. Nebi) bu
mallar(ın paylaştırılmasın)da (kendini) size (asla) tercih etmedi. Kendisi
onları alıp ta size vermezlik te etmedi. Rasûlullah (S.A.V.) (Nadir-oğullarından
fey olarak ele geçen) bu mallardan bir senelik nafaka -yahut nafakasını, yada
ailesinin bir senelik nafakasını- alırdı. (Bu ifadedeki tereddüt raviye
aittir.) Kalanı da (hazinedeki) mallar arasına koyardı. Sonra (Hz. Ömer) bu
cemate yönelip: "Göğün ve yerin izniyle durduğu Allah aşkına size
soruyorum. Bunu biliyor musunuz?" dedi. (Onlar da): "Evet"
dediler. Sonra Hz. Abbas ile Ali (r.a.)'e yönelip: "Göğün ve yerin kendi
izniyle durduğu Allah aşkına size soruyorum bunu biliyor musunuz?" dedi.
(Onlar da): "Evet" cevabını verdiler, (sonra Hz. Ömer konuşmasına
şöyle devam etti.)
"Rasûlullah
(S.A.V.) vefat edince Ebû Bekir (r.a.): "Ben Rasûlullah'm halifesiyim
dedi. (Hz. Ömer konuşmasına şöyle devam etti.) Bunun üzerine sen (ey Abbas) şu
(karşımda duran) Ali ile birlikte Ebû Bekir'e varıp kardeşinin oğlundan (yani
Hz. Nebi'den hissene düşecek olan) mirasını istedin. Bu da karısı (Fatıma)'nın
mirasını babası (Hz. Muhammed'in malı)ndan istiyordu. Hz. Ebû Bekir (r.a) de
size (şöyle) cevap verdi:
"Rasûlullah
(S.A.V.); "Biz miras bırakmayız. Bizim bıraktığımız sadakadır."
buyurdu. Allah bilir ya Ebû Bekir doğru sözlüdür. Allah'ın emirlerine hakkıyla
uyucudur. Doğru yoldadır ve hakka tabidir. (Bu yüzden de) Hz. Nebi'den kalan bu
mallar(ın idaresi) Ebû Bekr'e verildi. Ebû Bekir vefat edince de ben;
"Rasûlullah
(S.A.V.)'in ve Ebû Bekir'in halifesi benim" dedim ve Allah'ın mütevelli
olmamı dilediği an'a kadar bu mallara mütevelli oldu. Derken sen ve şu (Ali)
ikinizin de işi bir olduğu halde beraberce (karşıma) gelip benden bu malları
istediniz. Ben de (size) eğer bu malları size vermemi istiyorsanız O malları
Rasûlullah (S.A.V.)'in sarf ettiği yerlere sarf edeceğinize dair Allah'a söz
vermeniz şartıyla (onları size verebilirim) dedim. Bu şartlar altında bu malı
benden aldınız. Sonra aranızda bunun dışında bir hüküm vermem için (kalkıp
tekrar) bana geldiniz. Allah'a yemin olsun ki: Kıyamet kopuncaya kadar aranızda
bundan başka bir hüküm vermem, eğer bu şartlar(ı yerine getirmekken aciz
kalırsanız. Onları bana geri veriniz.
Ebû Dâvud der ki: (Hz.
Abbas'la Hz. Ali, Hz. Ömer'den) O malları ikisi arasında yarıya bölmesini (ve
idare ve tasarruf hakkının kendilerine verilmesini) istediler. Yoksa onlar Nebi
(s.a.v.j'in "biz miras bırakmayız* Bizim bıraktığımız sadakadır,"
dediğini bilmiyor değillerdi. Onlar doğru olandan başka bir şey istemiyorlardı.
Nitekim Hz. Ömerde "Ben bu mal'a taksim ismini koydurmam onu olduğu gibi
bırakırım** (demek suretiyle bu duruma işaret etmiştir).
İzah:
Buhari, humusI,
fedail-i ashabunnebiyy, megazi, nafakat, feraiz i'tisam; Müslim, cihad;
Tirmizî, siyer; Nesâi, fey'; Muvatta', kelâm; Ahmed b. Hanbel, 1-4, 6, 9, 10,
25, 47, 49, 60, 162, 164, 179, 191, 208, 11-463, VI-145, 262.
Safâyâ kelimesi;
"Safiyye" kelimesinin çoğuludur."Safiyye; Nebi (s.a.v.)'in
ganimet mallarından aldığı humus (1/5) hisseden fazla olarak, ganimetlerin
taksiminden önce onlardan bir at, bir köle ya da bir cariye ve bir köle seçip
alma hakkıdır. Bu hak sadece Hz. Nebi'e mahsus, özel bir hakdır. Daha sonra
gelen halife ya da devlet başkanları bu hakka sahip değillerdir.
Nitekim 2755 numaralı
hadisin şerhinde de bu mevzuya temas etmiştik.
Görülüyor ki, Safiyye,
sadece Hz. Nebie ait Özel bir haktır. Onu istediği gibi harcar. Ancak musannif
Ebû Dâvud bab başlığında geçen bu kelimeyle düşmanın üzerine at koşturmadan ve
savaşmadan müslümanlann eline geçen fey mallarını kasdetmiştir. Bu tür mallar
Hz. Nebi'e ait olduğundan onlardan safiy diye bahsetmiştir. Düşman üzerine at ya
da deve koşturmadan elde edilen bu malları tümüyle Hz. Nebiin hakkı olduğu
halde, efendimiz bu hakkını sadece kendi ihtiyaçları için kullanmamış,
müslümanlardan tüm ihtiyaç sahiplerini bu haktan yararlandırmıştır. Nitekim
2967 numaralı hadis-i şerifte ifade edildiği üzere Nebi efendimize harpsiz
olarak elegeçen mallardan biri Nadiroğullan arazisi, biri Fedek arazisi,
diğeri de Hayber arazisi olmak üzere üç arazi düşmüştü. Bunlardan
Nadiroğullarının arazisini elinde tutmakta idi. Bu arazinin gelirini misafirlerin
ve elçilerin ağırlanması, harp için lüzumlu silah ve at temini gibi
ihtiyaçların karşılanması için [Tac IV, 380.] Fedek arazisini de yolda kalmış
yolcuların ihtiyacı için sarf ederdi. Hayber arazisini de üçe bölmüştü. Bu üç
parçanın ikisini müslümanlann ihtiyaçlarına sarf edilmesi için beytül-male
koyar, kalanın bir kısmını kendi ailesinin ihtiyaçlarına bir kısmını da
muhacirlerin fakirlerine sarf ederdi.
Hz. Ömer, Rasûl-ü
Ekremin bu mallarını, Hz. Abbas'la, Hz. Ali'ye teslim ederken bu toprakların
ürünlerinin Rasûlü Ekremin sarf ettiği yerlere sarf edilmesi şartıyle teslim
etmiştir. Ancak Hz. Ebû Bekir'in Hz. Abbas'la Hz. Ali'ye, Hz. Nebiin arkasında
bıraktığı mallara mirasçı olunamayacağını, o malların sadece sadaka olduğunu
hatırlattığı halde, onların Hz. Ömer'e gelip ondan bu malların kendilerine
verilmesini istemeleri izaha muhtaç bir husustur, bu meseleyi açıklarken Bezi
yazarı şunları kaydediyor; "Aslında Hz. Ebû Bekir (r.a.) Hz. Abbas ile
Hz. Ali (r.a.) ya Hz. Nebi'in geride bıraktığı malların miras değil sadaka
olduğunu açıkladıktan sonra, Hz. Ebû Bekir'den miras istemekten vazgeçtikleri
gibi, Hz. Ömer'den de miras istemediler. Ancak Hz. Ömer'den bu malların idare
ve tasarrufunun kendilerine verilmesini istediler. Hz. Ömer (r.a) de bu
malları Hz. Nebiin sarf ettiği gibi sarf etmek şartıyle onlardan söz alarak bu
malları onlara teslim etti. Hz. Ali ile Hz. Abbas (r.a) bu malları şartlarına
uygun olarak idare ve sarf ederlerken aralarında anlaşmazlık çıktı ve bu
malları ikiye bölüp yarısının idaresini Hz. Ali'ye yarısının idaresini de Hz.
Abbas'a vermesini istediler. Hz. Ömer ise, Hz. Nebi'den kalan bir malın olduğu
gibi muhafaza edilmesi gerekir. Bu malı ikiye bölüp te ona taksim ismini
kondurmam diyerek bu teklifi reddetti. Çünkü, bu mallan taksim ettiği takdirde
zamanla halkın o malların miras olarak taksim edildiğini zannedeceklerinden
korkuyordu.
Görülüyor ki, Hz. Ali
ile Hz. Abbas Hz. Ömer'den bu malların mülkiyetini değil, sadece idare ve
tasarrufunu istemişlerdir. Eğer bu malların miras olduğunu düşünerek Hz.
Ömer'den mülkiyetini istemiş olsalardı, kendi çocuklarının hisselerini de
isterlerdi.' Halbuki onlar böyle bir talepte bulunmamışlardır. Söz konusu
mallar Hz. Nebi'in Nadir oğullarının arazisinden eline geçen fey mallarıdır.
Hadiste bulunan izaha
muhtaç kısımlardan biri de Müslim'in Sahihinde, Hz. Abbas'ın Hz. Ali'ye
sarfettiği rivayet edilen "şu yalancı, günahkâr, vefasız, hain"
mealindeki sözlerdir. Bu meselenin izahı sadedinde Ma'ziri şöyle diyor.
"Vaki olan bu sözün Zahiri Abbâs'a layık değildir, Hz. Ali de bu söylenen
vasıfların tamamı şöyle dursun -haşa- bazısı bile yoktur. Evet biz Nebi
(S.A.V.)'den bir de onun şehadet ettiklerinden mâda kimsenin masum olduğunu
kât'i olarak söyleyemeyiz; ama sahabe (r. anhüm) hakkında hüsnü zanda
bulunmaya, onlardan her kötülüğü nefyetmeye memuruz! Bu rivayetin bütün te'vil
yollan kapanırsa, yalanı ravîlerine nisbet e4eriz. Bu mânayı ele alan bazı
âlimler böyle sözleri yazmaktansa nüshalarından çıkarmayı vera' ve takvaya daha
uygun bulmuşlar; ihtimal bunları râvilerin vehmine hamletmişlerdir.
Eğer'bu sözler mutlaka
kabul edilecek ve ravilere de vehim isnat etme-yeceksek o takdirde, en güzel
te'vil şudur: Hz. Abbas bu sözleri kardeşi oğluna nazı geçtiği için
söylemiştir, çünkü oğlu yerindedir. Onun hakkında inanmadığı ve kardeşi oğlunun
beri olduğunu bildiği şeyleri söylemiştir. Belki de bu sözlerle onu kendince
hatalı saydığı inancından vazgeçirmek istemiştir. Ona göre bu işi kasden yapan
bir kimse bu çirkin sıfatlarla vasıflanabilir. Ali'ye göre;
vasıflanamaz.[Davudoğlu Ahmed, Sahih-i müslim VIII, 505.]