باب:
اخْتِنَاثِ
الأسقية.
23. TULUM VE KIRBALARIN AĞIZLARINI DıŞARIYA KIVIRMAK
حدثنا آدم:
حدثنا ابن أبي
ذئب، عن
الزُهري، عن
عبيد الله بن
عبد الله بن
عتبة، عن أبي
سعيد الخدري
رضي الله عنه
قال:
نهى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عن
اختناث
الأسقية. يعني
أن تُكسر أفواهها
فيُشرب منها.
[-5625-] Ebu Said el-Hudrı r.a.'dan şöyle dediği rivayet
edilmiştir:
"Rasulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem kırbaların
ağızlarının kırılarak (dışa doğru kıvrılarak) su içilmesini yasakladı. "
Bu Hadis 5626 numara ile gelecektir
حدثنا محمد
بن مقاتل:
أخبرنا عبد
الله: أخبرنا
يونس، عن
الزُهري قال:
حدثني عبيد
الله بن عبد
الله: أنه سمع
أبا سعيد
الخدري يقول:
سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ينهى عن
اختناث
الأسقية. قال
عبد الله: قال
معمر أو غيره:
هو الشرب من
أفواهها.
[-5626-] Ebu Said el-Hudrı r.a.'dan şöyle dediği rivayet
edilmiştir:
"Rasulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'i kırbaların
ağızlarının dışarıya doğru kıvrılarak kırbalardan su içilmesini yasaklarken
dinlemişimdir."
(Ravilerden) Abdullah (b. el-Mubarek) dedi ki: Ma'mer ya da
başkası: Bu, kırbaların ağızlarından içmek demektir, diye açıklamıştır.
Fethu'l-Bari Açıklaması:
"Kırba ve tulumların ağızlarını dışarıya doğru
kıvırmak." Bu lafız (ihtinas) bükülmek, kıvrılmak ve kınlmak anlamlarına
gelir. (Kırba ve tulum anlamı verilen) eskıye ise sikaa'nın çoğul u olup küçük
ya da büyük olsun deriden yapılan su kapları kastedilmektedir. Kırba'nın büyük
de, küçük de olabileceği, sikaa denilen su kabının ise ancak küçük olacağı
söylenmiştir.
"Ağızlarının kırılarak onlardan su içilmesini"
ibaresinde geçen kırmak'tan kasıtgerçek manasıyla kırmak ve parçasını ayırmak
değil, onları kıvırmaktır.