باب: إذا
أسلم الصبي
فمات، هل يصلى
عليه، وهل يعرض
على الصبي
الإسلام.
79. Çocuk Müslüman Olduktan Sonra Ölürse Onun Cenaze Namazı
Kılınır Mı? Çocuğa Müslüman Olması Teklif Edilir Mi?
-وقال
الحسن،
وشريح،
وإبراهيم،
وقتادة: إذا
أسلم أحدهما فالولد
مع المسلم.
وكان ابن عباس
رضي الله عنهما
مع أمه من
المستضعفين،
ولم يكن مع
أبيه على دين
قومه. وقال:
(الإسلام يعلو
ولا يعلى).
Hasan, Şüreyh, İbrahim, Katade şöyle demiştir; Ana-babadan biri
Müslüman olursa, çocuk Müslüman olan ile birliktedir. İbn Abbas r.a. annesi İle birlikte
müstezaflardan (-Mekke'de- zayıf düşürülmüşlerden) idi. Babası ile birlikte
kavminin dinine mensup değil idi. O şöyle demiştir: "İslam üstündür, ona
üstün gelinmez."
حدثنا
عبدان: أخبرنا
عبد الله، عن
يونس، عن
الزهري قال:
أخبرني سالم
بن عبد الله:
أن ابن عمر
رضي الله
عنهما أخبره:
أن
عمر انطلق مع
النبي صلى
الله عليه
وسلم في رهط
قبل ابن صياد،
حتى وجدوه
يلعب مع
الصبيان، عند
أطم بني
مغالة، وقد
قارب ابن
الصياد الحلم،
فلم يشعر حتى
ضرب النبي صلى
الله عليه
وسلم بيده، ثم
قال لابن
الصياد: (تشهد
أني رسول
الله). فنظر
إليه ابن صياد
فقال: أشهد أنك
رسول الأميين.
فقال ابن صياد
للنبي صلى الله
عليه وسلم:
أتشهد أني
رسول الله؟
فرفضه وقال:
(آمنت بالله
وبرسله). فقال
له: (ماذا ترى).
قال ابن صياد:
يأتيني صادق
وكاذب. فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم: (خلط
عليك الأمر).
ثم قال له
النبي صلى
الله عليه
وسلم: (إني قد
خبأت لك
خبيئا). فقال
ابن صياد: هو
الدخ. فقال: (اخسأ،
فلن تعدو
قدرك). فقال
عمر رضي الله
عنه: دعني يا
رسول الله
أضرب عنقه.
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم: (إن يكنه
فلن تسلط
عليه، وإن لم
يكنه فلا خير
لك في قتله).
[-1354-] Abdullah İbn Ömer r.a. şöyle demiştir: Ömer, Nebi Sallallahu
Aleyhi ve Sellem ile birlikte bir topluluk içinde Ibn Sayyad'ın yanına gitti.
Onu, Meni Megale kabilesinin kasrı yanında çocuklarla oynarken buldular. İbn
Sayyad o sıra ergenliğe yaklaşmıştı. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem onun
yanına gelip de kendisine hafifçe vuruncaya kadar O'nun geldiğini fark etmedi.
Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem İbn Sayyad'a: "Sen benim Allah'ın resulü
olduğuma şahitlik ediyor musun?' diye sordu. İbn Sayyad ona baktı ve şöyle
dedi: "Şahitlik ederim ki sen ümmîlerin Resulüsün."
Daha sonra İbn Sayyad Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e:
"Sen, benim Allah'ın resulü olduğuma şahitlik eder misin?" diye
sordu. Resulullah (Müslüman olmasından ümidi kesip) onun sorusuna cevap
vermeden şöyle dedi: "Ben Allah'a
ve resullerine iman ettim." Allah Resulü ona sordu: "Sen rü'yanda
neler görüyorsun bakalım?"
İbn Sayyad: "Bana (rü'yamda) doğru haberler de yalan haberler
de gelir"
Bunun üzerine Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem: "İş senin
için karıştırılmış (Şeytan'ın sana durumu karmaşık gösteriyor)" dedi daha
sonra şöyle buyurdu: ''Bir şey tuttum, haydi bunu bil." İbn Sayyad:
"O duh'tur" dedi. Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem "Yıkıl git. Sen haddini tecavüz
edemezsin" buyurdu.
Ömer r.a.: "Ey Allah'ın Resulü! Bırak da boynunu
vurayım" dedi. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem: "(Bırak) Şayet o
deccal ise sen ona bir şey yapamazsın. Deccal değil ise onu öldürmende senin
için bir hayır yoktur.
Tekrar: 3055, 6173, 6618
وقال
سالم: سمعت
ابن عمر رضي
الله عنهما
يقول: انطلق
بعد ذلك رسول
الله صلى الله
عليه وسلم وأبي
بن كعب، إلى
النخل التي
فيها ابن
صياد، وهو
يختل أن يسمع
من ابن صياد
شيئا، قبل أن
يراه ابن
صياد، فرآه
النبي صلى
الله عليه
وسلم وهو
مضطجع، يعني
في قطيفة، له
فيها رمزو أو
زمرة، فرأت أم
ابن صياد رسول
الله صلى الله
عليه وسلم،
وهو يتقي
بجذوع النخل،
فقال لابن صياد:
يا صاف، وهو
اسم ابن صياد،
هذا محمد، صلى
الله عليه
وسلم، فثار
ابن صياد،
فقال النبي صلى
الله عليه
وسلم: (لو
تركته بين).
وقال
شعيب في
حديثه: فرضه،
رمرمة أو
زمزمة. وقال
عقيل: رمرمة.
وقال معمر:
رمزة.
[-1355-] Salim, İbn Ömer r.a.'den şunları duyduğunu söyledi: Bu olaydan
sonra Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem ve Ubey İbn Ka'b, İbn Sayyad'ın
bulunduğu hurma bahçesine gittiler. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem İbn Sayyad
kendisini görmediği halde onun ne söylediğini dinleyerek onu gafil avlamak
istiyordu. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem onun kadife'den elbisesi içinde yan
yatmış olduğunu gördü. Bu sırada bir hurma ağacının arkasına gizlenmiş olan İbn
Sayyad'ın annesi Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'i gördü ve İbn
Sayyad'a: "Ey Safi işte Muhammed" dedi. Bunun üzerine İbn Sayyad
sıçradı. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem: "Şu kadın bıraksaydı İbn Sayyad'ın
hali bize onun ne olduğunu açıklardı" demiştir.
Tekrar: 2638, 3033, 3056, 6174.