سورة
العلق بسم
الله الرحمن
الرحيم
474- Alak Suresi
أنا محمد بن
عبد الأعلى نا
المعتم عن
أبيه نا نعيم
بن أبي هند عن
أبي حازم عن
أبي هريرة قال
قال أبو جهل
هل يعفر محمد
وجهه بين
المشركين فقيل
نعم فقال
واللات
والعزى لئن
رأيته كذلك
لأطأن على رقبته
أو لأعفرن
وجهه في
التراب فأتى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وهو يصلي
زعم ليطأ على
رقبته قال فما
فجأهم إلا وهو
ينكص على
عقبيه ويتقي
بيده فقيل ما
لك قال إن
بيني وبينه
لخندقا من نار
وهولا وأجنحة
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لو
دنا مني
لاختطفته
الملائكة
عضوا عضوا
[-: 11619 :-] Ebu
Hureyre bildiriyor: Ebu Cehil: "Muhammed yine müşriklerin. arasında yüzünü
topraklara sürüyor mu (namaz kılıyor mu)?" diye sordu. Kendisine:
"Evet" cevabı verilince: "Lat ve Uzza'ya yemin ederim ki eğer
kendisini bu durumda (namaz kılarken) görürsem boynuna basacağım veya yüzünü
toprağa beleyeceğim" dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i
namaz kılarken görüp boynuna basabileceğini sanarak yanına gitti, ama bir de baktık
ki elleriyle yüzünü koruyarak geri geri çekiliyor. Ona: "Neyin var?"
diye sorulduğunda: "Benimle onun arasında ateşten bir hendek, bir uçurum
ve bir de kanatlar var!" dedi. Allah'ın Resulü (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): "Eğer bana yaklaşsaydı melekler onu uzuv uzuv
parçalayacaklardı" buyurdu.
Tuhfe: 13436
Diğer tahric: Müslim (2797); Ahmed, Müsned (8831).
أنا عبد الله
بن سعيد عن
أبي خالد وهو
سليمان بن
حيان عن داود
عن عكرمة عن
بن عباس قال
صلى النبي صلى
الله عليه
وسلم فجاء أبو
جهل فقال ألم
أنهك عن هذا
والله إنك
لتعم ما بها
ناد أكثر مني
فأنزل الله عز
وجل { فليدع
ناديه سندع
الزبانية }
قال بن عباس
والله لو دعا
نادية لأخذته
الزبانية
[-: 11620 :-] İbn-i
Abbas'ın naklettiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaz
kılarken Ebu Cehil gelip: "Ben sana böyle (burada) namaz kılmanı
yasaklamadım mı. Valiahi, sen de bilirsin ki burada benden daha çok taraftarı
olan yoktur" dedi. Bunun üzerine: "O zaman, taraftarlarını çağırsın,
Biz de zebanileri çağıracağız" (Alak, 17- 18) ayetleri nazil oldu.
İbn-i Abbas der ki:
"Valiahi eğer taraftarlarını çağırsaydı zebaniler onu yakalarlardı."
Tuhfe: 6081
10995'te tahrici
geçmişti.
أنا محمد بن
رافع نا عبد
الرزاق أنا
معمر عن عبد
الكريم
الجزري عن
عكرمة عن بن
عباس في قوله
عز وجل سندع
الزبانية قال
قال النبي صلى
الله عليه
وسلم لو فعل
أبو جهل
لأخذته
الملائكة عيانا
[-: 11621 :-] İbn-i
Abbas: "Biz de zebanileri çağıracağız" (Alak 18) ayetiyle ilgili
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Eğer Ebu Cehil dediğini
yapsaydı melekler kendisini insanlarıngözü önünde yakalarlardı"
buyurduğunu nakletmiştir.
Tuhfe: 6148
10995'te tahrici
geçmişti.
سورة
القدر بسم
الله الرحمن
الرحيم
475- Kadr Suresi
أنا علي بن
حجر عن
إسماعيل عن
عبد الله بن
دينار عن بن
عمر قال سئل
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
عن ليلة القدر
فقال تحروها
في السبع
الأواخر من
شهر رمضان
[-: 11622 :-] İbn-i Ömer
der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e Kadir gecesi sorulunca:
"Onu Ramazanın son yedi gecesinde arayınız" buyurdu.
Tuhfe: 7147
3386'da tahrici
geçmişti.
أنا محمد بن
عبد الأعلى نا
خالد نا شعبة
قال أنبأني
قتادة عن مطرف
عن عائشة قالت
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يقول في
ركوعه سبوح
قدوس رب
الملائكة
والروح
[-: 11623 :-] Hz. Aişe
der ki: Allah'ın Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) rüku'da: "Subbuhun
Kuddusun Rabbu'l-melaiketihi ve'r-ruh. (Münezzehsin, Mukaddessin, meleklerin ve
Ruh'un Rabbisin)" derdi.
Tuhfe: 17664
640'ta tahrici
geçmişti.
أنا إسماعيل
بن مسعود نا
خالد يعني بن
الحارث عن
كهمس عن بن
بريدة عن
عائشة قالت
قلت للنبي صلى
الله عليه
وسلم إن وافقت
ليلة القدر
ماذا أقول قال
تقولين اللهم
إنك عفو تحب
العفو فاعف
عني
[-: 11624 :-] Hz. Aişe
der ki: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e: "Kadir gecesine rastlarsam
ne diyeyim?" diye sorunca: "''Allahım! Sen çok affedicisin ve
affetmeyi seversin. Beni affet'' de" buyurdu.
Tuhfe: 16185
7665'te tahrici
geçmişti.