A’LA 16 |
بَلْ
تُؤْثِرُونَ
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا |
16. Oysa siz, dünya
hayatını tercih edersiniz.
"Oysa siz ...
tercih edersiniz" buyruğu genel olarak: "Oysa ... tercih
edersiniz" şeklinde "te" ile okunmuştur. Bunu destekleyen
Ubeyy'in: "Oysa siz ... tercih edersiniz" şeklindeki okuyuşudur.
Ebu Amr ve Nasr b. Asım
ise gaib zamir olarak "ye" ile: "Oysa onlar. .. tercih
ederler" diye okumuştur. İfadenin takdiri de şöyle olur: Oysa o bedbaht
olanlar, dünya hayatını tercih ederler.
Birinci okuyuşa göre,
buyruğun tevili şöyle olur: Halbuki, siz ey müslümanlar, daha çok sevab elde
etmek maksadıyla dünyadan daha çok şeyler elde etmeyi tercih edersiniz.
İbn Mesud'dan rivayet
edildiğine göre; o bu ayet-i kerimeyi okumuş ve şöyle demiştir: Dünya hayatını
ahirete niçin tercih ettiğimizi biliyor musunuz? Çünkü dünya önümüze geldi ve
yiyecekleri, içecekleri, lezzetleri ve göz alıcı nesneleri ile bütün hoş ve
temiz şeyleri, bize acilen verildi. Ahiret ise bizim için gayb kılındı. Biz de
acil olanı aldık ve sonradan gelecek olanı bıraktık.
Sabit, Enes'den şöyle
dediğini rivayet etmektedir: Ebu Musa ile birlikte yol alıyordu. İnsanlar da
konuşuyor ve dünyayı sözkonusu ediyorlardı. Ebu Musa dedi ki: Ey Enes, şu
kimselerden herhangi birisi neredeyse dili ile bir deriyi kesip parçalayacak
gibi oluyor. Gel biz de bir an olsun Rabbimizi hatırlayalım. Sonra: Ey Enes
dedi, insanları alıkoyan nedir? Onları gerileten nedir? Ben: Dünya, şeytan ve
arzulardır dedim. O: Hayır dedi fakat dünya onlara acilen verildi, ahiret ise
gayb kılındı. Allah'a yemin ederim ki, eğer onlar ahireti görmüş olsalardı,
asla hiçbir şeyi ona denk tutmaz, onun hakkında asla tereddüt etmezlerdi.
SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E
TIKLAYIN