ANA SAYFA             SURELER    KONULAR

 

NAHL

33

هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّهُ وَلـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

 

33. Kendilerine o meleklerin gelmesinden yahut Rabbinin emrinin gelip çatmasından başkasını mı beklerler? Onlardan öncekiler de böyle yapmışlardı. Allah onlara zulmetmedi. Fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı.

 

Yüce Allah'ın: "Kendilerine o meleklerin gelmesinden ... başkasını mı beklerler" şeklindeki bu buyruk, kafirler ile alakalıdır. Yani onlar, meleklerin zulmetmiş kimseler olarak canlarını almak için kendilerine gelmesinden başka birşey mi beklemektedirler?

 

el-A'meş, İbn Vessab, Hamza, el-Kisai ve Halef: "Kendilerine o meleklerin gelmesi ... " şeklinde "ye" ile okumuşlardır. Diğerleri ise -az önce geçtiği gibi- "te" ile okumuşlardır.

 

"Yahut Rabbinin emrinin" Bedir günü gibi öldürülmek yahut zelzele yada yerin dibine geçirilmek gibi azap emrinin ... Kıyamet gününün kastedildiği de söylenmiştir. Onlar aslında bu gibi şeyleri beklemiyorlardı. Çünkü bunlara iman etmiş değillerdi. Ancak onların iman etmeyişleri azaba uğratılmalarını gerektirmiştir. Bundan dolayı bu onlara izafe edilmiştir; ki sonunda onların akibetleri azaba uğramak olacaktır, demektir.

 

"Onlardan öncekiler de böyle yapmışlardı." Küfür üzere ısrar etmişler, bunun üzerine Allah'ın emri onlara gelmiş ve helak olmuşlardır.

 

"Allah onlara" onları azaba uğratmak ve helak etmekle "zulmetmedi; fakat onlar kendilerine" şirk koşmak suretiyle "zulmediyorlardı.'"

 

SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E TIKLAYIN

 

Nahl 34

 

 

 

ANA SAYFA             SURELER    KONULAR