YUNUS 69 / 70 |
قُلْ
إِنَّ
الَّذِينَ
يَفْتَرُونَ
عَلَى اللّهِ
الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ
{69} مَتَاعٌ
فِي
الدُّنْيَا
ثُمَّ إِلَيْنَا
مَرْجِعُهُمْ
ثُمَّ نُذِيقُهُمُ
الْعَذَابَ
الشَّدِيدَ
بِمَا
كَانُواْ
يَكْفُرُونَ
{70} |
69. De
ki: "Allah'a karşı yalan söyleyip iftira edenler asla
kurtulamayacaklardır. "
70.
Dünyada bir süre faydalanmadan sonra dönüşleri ancak Bize olacaktır. Sonra da
inkar ettikleri için onlara en şiddetli azabı tattıracağız.
"De ki: Allah'a
karşı yalan söyleyip" yalan uydurup "iftira edenler asla
kurtulamayacaklardır." Hiç bir zaman kurtuluşa eremeyecekler, güvenlik
duyamayacaklardır. İfade burada tamam olmaktadır.
"Dünyada bir süre
faydalanmadan sonra." Bu, bir süre faydalanmadır, demektir. Yahut da
onların bu hali, dünyadaki faydalanmadan ibarettir. Bu açıklamayı el-Kisai
yapmıştır. el-Ahfeş de der ki: Onlar için dünyada bir faydalanma vardır. Ebu
İshak da şöyle, demektedir: Kur'an-ı Kerım'in dışında benzer ifadeler
kullanılacak olursa, (...): Bir faydalanma ile faydalanırlar, anlamında, (...)
kelimesinin mansub okunması caiz olur.
"Sonra dönüşleri
ancak Bize olacaktır. Sonra da inkar ettikleri için" küfre saptıklarından
ötürü "onlara en şiddetli" en ağır "azabı tattıracağız."
SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E
TIKLAYIN