ANA SAYFA             SURELER    KONULAR

 

YUNUS

51

 

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُم بِهِ آلآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

 

51. Vuku bulduktan sonra mı O'na iman edeceksiniz? Şimdi mi, hani siz onun mutlaka çabucak gelmesini isteyip duruyordunuz?

 

Yüce Allah'ın: "Vuku bulduktan sonra mı O'na iman edeceksiniz" anlamındaki buyrukta bir hazf vardır ki, ifadenin takdiri şöyledir: Sizler, azabın üzerinize inmesinden yana güvenlik altında mısınız? Sonra azap gelip sizi bulduğunda: Şimdi mi ona inandınız, denilir.

Denildiğine göre bu, meleklerin onlarla alayalmak üzere söyleyecekleri sözlerdendir. Bunun, Yüce Allah'ın söyleyeceği sözlerden olduğu da söylenmiştir.

 

"Sonra"nın başına soru için "elif"in gelmesinin anlamı, onlara söyletmek ve azarlamaktır. Böylelikle bu, ikinci cümlenin anlamının, birincisinden sonra gerçekleşeceğine delalet etmesi istenmiştir.

 

Şöyle de denilmiştir: Buradaki; "Sonra" edatı, peltek "se"nin üstün okunuşu ile; "Orada" anlamındadır. O takdirde bu, bir zarf olur. Yani, orada mı ... demek olur. Taberi"nin kabul ettiği görüş budur. O takdirde bunda soru anlamı olmaz. (Yani; Orada vuku bulduktan sonra O'na iman edeceksiniz, demek olur).

 

"Şimdi"nin aslının; (...): Vakti geldi, gibi mebni bir fiil olduğu söylenmiştir. Başındaki "elif" ve "lam" ise onu isme dönüştürmek için gelmiştir. el-Halil der ki; Bu kelimenin mebni olması, iki sakinin yan yana gelmesinden dolayıdır. Baştaki "elif" ve "lam" ise, an ve zamana işaret içindir. Şimdi (an) ise, iki zamanın arasındaki sınırdır.

 

"Hani siz onun", yani azabın "mutlaka çabucak gelmesini isteyip duruyordunuz."

 

SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E TIKLAYIN

 

Yunus 52

 

 

 

ANA SAYFA             SURELER    KONULAR