SÜNEN DARAKUTNİ

CENAZELER

 

باب الصلاة على القبر

Defnedilmiş Olana Cenaze Namazı Kılmak

 

حدثنا أبو محمد بن صاعد ثنا محمد بن يزيد أبو هشام وأبو سعيد الأشج ح وحدثنا القاضي الحسين بن إسماعيل ثنا أبو هشام الرفاعي قالا حدثنا عبد الله بن إدريس ثنا الشيباني عن الشعبي أن النبي صلى الله عليه وسلم مر بقبر دفن حديثا فصلى عليه وكبر أربعا قلت من حدثك قال الثقة من شهده عبد الله بن عباس

 

1816- Şa'bı bildiriyor: "Hz. Peygamber {Sallallahu aleyhi ve Sellem} henüz yeni gömülmüş bir mezar görünce cenaze namazını kıldı ve bu namazda dört tekbir getirdi."

 

Şeybanı der ki: Şa'bı'ye: "Bunu sana kim aktardı?" diye sorduğumda: "Abdullah b. Abbas'ı gören güvenilir biri" dedi.

 

Tahric: Buhari (857,1247,1319,1326,1336,3121) ve Müslim (954).

 

 

حدثنا محمد بن مخلد وإسماعيل الوراق قالا ثنا محمد بن حسان الأزرق ثنا عبد الرحمن بن مهدي عن أبي عوانة عن الشيباني عن الشعبي عن بن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على قبر منبوذ فكبر عليه أربعا وكذلك رواه مسلم بن إبراهيم عن شعبة وأبو حذيفة عن زائدة وعبد الله بن جعفر عن أبي معاوية عن الشيباني وتابعهم منصور بن أبي الأسود وعبد الواحد بن زياد عن الشيباني كلهم قال كبر أربعا

 

1817- İbn Abbas bildiriyor: "Hz. Peygamber {Sallallahu aleyhi ve Sellem} henüz yeni kapatılmış bir mezar görünce ona dört tekbir getirdi."

 

Müslim b. ibrahim, Şu'be'deni Ebu Huzeyfe, Zaide'deni Abdullah b. Cafer de Ebu Muaviye kanalıyla Şeybani'den bu şekilde rivayet etmişlerdir. Mansur b. Ebi'I-Esved ve Abdulvahid b. Ziyad da Şeybani'den bu şekilde "Ona dört tekbir getirdi" lafzıyla rivayet etmişlerdir.

 

 

حدثنا أحمد بن إسحاق بن البهلول ثنا الحسين بن عمرو العنقري ثنا إبراهيم بن إسماعيل ثنا حفص بن غياث عن أبي العنبس عن أبيه عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى على جنازة فكبر عليها أربعا وسلم تسليمة واحدة

 

1818- Ebu Hureyre bildiriyor: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) birinin cenaze namazını kıldırırken dört tekbir getirdi ve sadece bir defa selam verdi."

 

 

حدثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا علي بن مسلم وزيد بن أخزم قالا نا أبو داود ثنا أبو عامر الخزاز صالح بن رستم عن ثابت عن أنس أن رجلا كان ينظف المسجد فمات فدفن ليلا فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبر فقال انطلقوا إلى قبره فانطلق وانطلقوا إلى قبره فقال إن هذه القبور ممتلئة على أهلها ظلمة وإن الله ينورها بصلاتي عليها فأتى القبر فصلى عليه وهذا لفظ علي بن مسلم

 

1819- Enes bildiriyor: Mescid'in temizliğiyle ilgilenen bir adam ölünce gece vakti defnedildi. Hz. Peygamber'e (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gelip haber erdiklerinde: "Hadi mezarına gidelim!" buyurdu. Adamın mezarına gittiklerinde Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Buradaki kabirler içindekileri karanlıklar içinde bırakır. Allah benim namazımla kabirlerinin nurlandırır" buyurdu. Sonra adamın mezarına gelip cenaze namazını kı ldı.

 

Metin, Ali b. Müslim'in lafzıdır.

 

Tahric: Buhari (458, 460,1337) ve Müslim (956).

 

 

حدثنا محمد بن مخلد ثنا أبو عبد الله محمد بن موسى الفقيه ثنا محمد بن جعفر ثنا شعبة ح وحدثنا عبد الله بن محمد قال رأيت في كتاب أحمد بن حنبل نا محمد بن جعفر ثنا شعبة ح وحدثنا إبراهيم بن هانئ وزهير بن محمد قالا نا أحمد بن حنبل ثنا محمد بن جعفر ثنا شعبة عن حبيب بن الشهيد عن ثابت عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على قبر بعدما دفن هذا لفظ بن هانئ وقال زهير صلى على قبر امرأة بعدما دفنت

 

1820- Enes bildiriyor: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) birine cenaze namazını defnedildikten sonra kıldı."

 

ibn Hani'nin lafzıdır. Zuheyr ise: "Defnedilmiş bir kadının cenaze namazını kıldı" lafzını kullanmıştır.

 

Tahric: Müslim (955).

 

 

حدثنا علي بن عبد الله بن مبشر ثنا أحمد بن سنان ح وحدثنا أبو محمد بن صاعد ثنا عبدة بن عبد الله الصفار ح وحدثنا الحسين بن إسماعيل المحاملي ثنا علي بن أحمد الجوابي ح وحدثنا محمد بن مخلد ثنا محمد بن إسماعيل الحساني والعلاء بن سالم ومحمد بن عبد الملك الدقيقي قالوا حدثنا يزيد بن هارون ثنا شريك عن أبي إسحاق الشيباني عن الشعبي عن بن عباس قال أبصر رسول الله صلى الله عليه وسلم قبرا حديثا فقال ألا آذنتموني بهذا قالوا كنت نائما فكرهنا أن نوقظك فقام فصلى عليه فقمت عن يساره فجعلني عن يمينه وقد زاد بعضهم الكلمة والشيء والمعنى واحد

 

1821- İbn Abbas der ki: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) henüz yeni kapatılmış bir mezar görünce: "Öldüğünü bana bildirseydiniz ya!" buyurdu. "Uyuyordun ve seni uyandırmak istemedik" dediklerinde Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) durup cenaze namazını kıldırdı. Ben solunda durunca alıp sağına durdurdu. 

 

Değişik kanallardaki ufak farklılıklara rağmen mana aynıdır.

 

 

حدثنا بن صاعد والقاضي الحسين المحاملي قالا نا الحسن بن يونس الزيات ثنا إسحاق بن منصور ثنا هريم بن سفيان عن الشيباني عن الشعبي عن بن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على ميت بعد موته بثلاث

 

1822- İbn Abbas bildiriyor: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) birinin cenaze namazını defnedilmesinden üç gün sonra kıldı."

 

Tahric: Beyhaki, Sünen (3/46).

 

 

حدثنا بن صاعد نا بشر بن آدم ثنا أبو عاصم عن سفيان عن الشيباني عن الشعبي عن بن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على قبر بعد شهر تفرد به بشر بن آدم وخالفه غيره عن أبي عاصم

 

1823- İbn Abbas bildiriyor: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) birinin cenaze namazını defnedilmesinden bir ay sonra kıldı."

 

Bişr b. Adem bunu Ebü Asım'dan rivayette tek kalmıştır.

 

Tahric: Beyhaki, Sunen (3/46).

 

 

حدثنا بن صاعد ثنا بندار ثنا بن أبي عدي عن شعبة عن حصين عن أبي مالك قال كان يجاء بقتلى أحد تسعة وحمزة عاشرهم فيصلي عليهم النبي صلى الله عليه وسلم ثم يدفنون تسعة ويدعون حمزة ويجاء بتسعة وحمزة عاشرهم فيصلي عليهم فيرفعون التسعة ويدعون حمزة رضى الله تعالى عنه

 

1824- Ebu Malik der ki: "Uhud savaşında şehit düşenler, onuncuları Hamza olacak. şekilde dokuzar dokuzar getiriliyordu. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onların cenaze namazını kıldırdıktan sonra Hamza yerinde bırakılıyor, diğer dokuz kişi defnediliyordu. Sonra onuncuları Hamza olacak sekilde dokuz kişi daha getiriliyordu. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) anların da cenaze namazını kıldırdıktan sonra Hamza yerinde bırakılıp diğer dokuz kişi defnediliyor ve dokuz kişi daha getiriliyordu."

 

Tahric: Ebu Davud, MerasU (427, 435), İbn Ebi Şeybe, Musannef (3/304), Tahavi, Şerh Meani'l-Asar (1/503) ve İbn Sa'd, Tabakat (3/11).

 

 

حدثنا محمد بن أحمد بن قطن ثنا أحمد بن منصور ثنا زكريا بن عدي ثنا بن المبارك عن حيوة وابن لهيعة عن يزيد بن أبي حبيب عن أبي الخير عن عقبة بن عامر قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على قتلى أحد بعد ثمان سنين

 

1825- Ukbe b. Amir der ki ''Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aradan sekiz yıl geçtikten sonra Uhud savaşında şehid düşenlere cenaze namazı kıldı.''

 

Tahric: Buhari (1344, 4042) ve Müslim (2296).

 

 

حدثنا يعقوب بن إبراهيم البزاز نا بشر ومطر قالا نا سفيان عن جعفر عن أبيه عن عبد الله بن جعفر قال لما جاء نعي جعفر قال النبي صلى الله عليه وسلم اصنعوا لآل جعفر طعاما فإنه قد أتاهم ما يشغلهم أو أرم يشغلهم

 

1826- Abdullah b. Cafer der ki: Cafer'in ölüm haberi geldiği zaman Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Cafer'in ailesine yemek hazırlayın! Çünkü başlarına onları bundan meşgul edecek bir şey gelmiştir" buyurdu.

 

Tahric: Tirmizi (998), EbU Davud (3132) ve İbn Mace (1610).

 

 

حدثنا عبد الباقي بن قانع نا عبد الله بن أحمد بن حنبل نا عبد الله بن جندل نا عبد الله بن نافع المدني عن محمد بن موسى عن عون بن محمد عن أمه عن أسماء بنت عميس أن فاطمة أوصت أن يغسلها زوجها علي وأسماء فغسلاها

 

1827- Esma binti Umeys bildiriyor: "Hz. Fatıma, ölünce onu kocası Hz. Ali ile benim yıkamamı vasiyet etti. Öldüğünde de Ali ile birlikte yıkadık."

 

Tahric: Beyhakl, es-Sünenu'l-Kübra (3/397) ile Ma'rifetu's-sünen (2076i 2077).

 

 

حدثنا القاسم بن إسماعيل نا خلاد بن أسلم نا جعفر بن عون نا بن جريج عن نافع أن بن عمر صلى على سبع جنائز رجال ونساء فجعل الرجال مما يليه والنساء مما يلي القبلة وصفهم صفا واحدا وقال ووضع جنازة أم كلثوم بنت علي امرأة عمر بن الخطاب وابن يقال له زيد بن عمر والإمام يومئذ سعيد بن العاص وفي الناس يومئذ بن عباس وأبو هريرة وأبو سعيد وأبو قتادة فقلت ما هذا قالوا السنة

 

1828- Nafi' bildiriyor: İbn Ömer yedi cenazeye birden namaz kıldı.

Bunların içinde kadın da, erkek de vardı. Hepsini de tek bir sıra olacak şekilde erkek olanları hemen önüne, kadın olanları ise onların da önüne kıble tarafına koydu. Hz. Ali'nin kızı ve Ömer b. el-Hattab'ın karısı olan Ümmü GülsÜIn ile Zeyd b. Ömer adındaki oğlunu ise bir araya koydu. Cenaze İmamı Said b. el-As idi. Cemaatin içinde de İbn Abbas, Ebu Hureyre, Ebu Said ve Ebu Katade vardı. "Neden öyle konuldular?" diye sorduğumda: "Sünnet böyledir" dediler.

 

Tahric: Nesai (4/72).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Kuşluk Namazı'nın Cemaatle Kılınması