SÜNEN DARAKUTNİ |
BAYRAMLAR |
باب صفة
صلاة الخوف
وأقسامها
Korku Namazı, Kılınışı
ve Kısımları
حدثنا
يحيى بن صاعد
والقاضي
الحسين بن
إسماعيل قالا
نا أبو عتبة
أحمد بن الفرج
ثنا بقية ثنا
عبد الحميد بن
السري الغنوي
عن عبيد الله
بن عمر عن
نافع عن بن
عمر قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ليس في
صلاة الخوف
سهو تفرد به
عبد الحميد
السري وهو ضعيف
1746- İbn Ömer'in
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Korku
namazında sehiv secdesi yapılmaz" buyurmuştur.
Abdulhamıd b. es-Serı
zayıf biridir ve bunu rivayette tek kalmıştır.
Tahric: İbn Adiy,
el-Kamil (5/323) ve Taberani, M. el-Kebır 10/88 (9986).
حدثنا
أبو بكر بن
أبي داود ثنا
محمد بن مصفا
وعمرو بن
عثمان قالا نا
محمد بن حرب
ثنا الزبيدي
عن الزهري عن
عبيد الله بن
عبد الله عن
بن عباس قال
قام نبي الله
صلى الله عليه
وسلم وقام
الناس معه
وكبر وكبروا
ثم ركع وركع
معه أناس منه
ثم سجد وسجدوا
ثم قام في
الركعة
الثانية
وتأخر الذين
سجدوا معه
وحرسوا
إخوانهم
وجاءت الطائفة
الأخرى
فركعوا مع
النبي صلى
الله عليه وسلم
والناس كلهم
في الصلاة
يكبرون ولكن
يحرس بعضهم
بعضا
1747- İbn Abbas der ki:
"(Korku namaz kıldırırken) Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem}
namaza durunca müslümanlar da arkasında saf tuttu. Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) tekbir getirince arkasındakiler de tekbir getirdi. Hz.
Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) rükuya gidince arkasındakilerden bir
grup rükuya gitti. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) secdeye gidince o
grup da secdeye gitti. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ikinci
rekata kalkınca onunla secde 'yapanlar geri çekilip kardeşlerini düşmanlara
karşı korudular. Diğerleri de gelip Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
arkasına geçti. Onlar da Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile
birlikte diğer rekatın rüku ve secdelerini yaptılar. Bu şekilde herkes tekbir
getirip namazda kalırken, bir grup diğerini düşmana karşı korumuş oldu."
Tahric: Buhari: (944).
حدثنا بن
صاعد والحسين
بن إسماعيل
قالا نا أحمد
بن منصور ثنا
محمد بن وهب
الدمشقي ثنا
محمد بن حرب
عن الزبيدي عن
الزهري
بإسناده نحوه
1748- Zühri isnadıyla
bir öncekinin aynısını bildirmiştir.
حدثنا بن
صاعد ثنا محمد
بن عوف ثنا
حيوة بن شريح
ثنا محمد بن
حرب ثنا
الزبيدي
بإسناده نحوه
1749- Zühri isnadıyla
aynısını bildirmiştir,
حدثنا بن
صاعد ثنا محمد
بن يحيى بن
أبي حزم القطعي
والجراح بن
مخلد ح وحدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
زكريا بن يحيى
الباهلي
قالوا ثنا بشر
بن عمر ثنا وهيب
بن خالد عن
النعمان بن
راشد عن
الزهري عن
عبيد الله بن
عبد الله عن
بن عباس قال
أمرنا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
بصلاة الخوف
فقام رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وقمنا خلفه
صفين وكبر
وركع وركعنا
جميعا الصفان
كلاهما ثم رفع
رأسه ثم خر
ساجدا وسجد
الصف الذي يليه
وثبت الآخرون
قياما يحرسون
إخوانهم فلما
فرغ من سجوده
وقام خر الصف
المؤخر سجودا
فسجدوا
سجدتين ثم
قاموا فتأخر
الصف المقدم
الذي يليه
وتقدم الصف
المؤخر فركع
وركعوا جميعا
وسجد رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
والصف الذي
يليه وثبت
الآخرون
قياما يحرسون
إخوانهم فلما
قعد رسول الله
صلى الله عليه
وسلم خر الصف
المؤخر سجودا
فسجدوا ثم سلم
النبي صلى
الله عليه
وسلم
1750- İbn Abbas der ki:
"Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) korku namazı kılması
emredilince namaza durdu. Biz de iki saf şeklinde arkasında durduk. Tekbir
getirip namaza başladı. Rükü'ya gidince arkasındaki iki saf da rüküya gitti.
Başını kaldırıp secdeye gidince sadece hemen arkasındaki saf secdeye gitti.
Diğer safta olanlar da namaz kılan kardeşlerini korumak için ayakta kaldılar.
Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) secdesini bitirip kalkınca secdeye
gitmeyen arka saftakiler tek başlarına secdeye gittiler. İki secdeyi de
yaptıktan sonra kalktılar. Sonrasında Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) hemen arkasındaki saf ta olanlar geri çekildi, arkadakiler de öne
geçti. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ikinci rekatta rüküya gidince
her iki saf da rükuya gitti. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
secdeye gidince sadece hemen arkasındaki saf secdeye giSti. Diğer saf ta
olanlar da namaz kılan kardeşlerini korumak için ayakta kaldılar. Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) secdeleri bitirip oturunca ayaktakiler secdeye
indiler. Onlar da secdeleri yapıp oturunca Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) selam verip namazı bitirdi."
Tahric: Beyhaki,
es-Sünenu'l-Kübra (3/258, 259) ve Ahmed, Müsned (1/265).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
الحسن بن أبي
الربيع وأحمد
بن منصور قالا
نا عبد الرزاق
أنا معمر عن
الزهري عن
سالم عن بن
عمر قال صلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم صلاة
الخوف بإحدى
الطائفتين
ركعة
والطائفة
الأخرى مواجهة
العدو ثم
انصرفوا
فقاموا في
مقام أصحابهم
مقبلين على
العدو وجاء
أولئك فصلى
بهم النبي صلى
الله عليه
وسلم ركعة ثم
سلم رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ثم صلى
هؤلاء ركعة
وهؤلاء ركعة
تابعه عبد
الله بن أبي
بكر وابن جريج
والنعمان بن
راشد وغيرهم
عن الزهري عن
سالم عن بن عمر
1751- İbn Ömer der ki:
"Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) iki gruba ayırdığı
Müslümanlardan ilk gruba bir rekat namaz kıldırırken diğer grup düşmana karşı
durdu. Daha sonra Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile namaz kılan grup
gidip düşmana karşı diğer grubun yerini aldı. Onlar da gelip Resulullah'ın
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) ardında bir rekat namaz kıldılar. Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) selam verip namazı bitirdikten sonra her bir grup
kendi başına birer rekat daha kıldı."
Abdullah b. Ebı Bekr -
ibn Cüreyc - Nu'man b. Raşid ve başkaları bunu Zührısalim - ibn Ömer kanalıyla
rivayet ederek mutabaat etmişlerdir.
Tahric: Buhari (942,
4132, 4133) ve Müslim (839).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
يوسف بن موسى
ثنا قبيصة ثنا
سفيان عن موسى
بن عقبة عن
نافع عن بن
عمر قال صلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم صلاة الخوف
في بعض أيامه
فقامت طائفة
منهم معه وطائفة
منهم فيما
بينه وبين
العدو فصلى
بهم ركعة ثم
ذهب هؤلاء إلى
مصاف هؤلاء
وجاء هؤلاء
إلى مصاف
هؤلاء فصلى
بهم ركعة ثم
سلم عليهم ثم
قضت الطائفتان
ركعة ركعة
1752- İbn Ömer der ki:
"Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bazı savaşlarda orku namazı
kıldırdı. Bu namazı kıldırırken müslümanlardan bir grup dasında saf tuttu,
kalanlar ise onlarla düşmanların arasında durdu. Hz. Peygamber (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) arkasındakilere bir rekat kıldırdıktan sonra kılanlar diğerlerinin
yerine geçti, korumalık yapanlar ise gelip Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) arkasında durdu. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onlara da
bir rekat kıldırıp selam verdi. Sonra her bir grup kendi başına birer rekat
kıldı."
Tahric: Müslim (839).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
الحسن بن أبي
الربيع وأحمد
بن منصور
واللفظ له
قالا نا عبد
الرزاق ثنا
الثوري عن
منصور عن
مجاهد عن بن
عياش الزرقي
قال كنا مع
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
بعسفان
فاستقبلنا
المشركون
عليهم خالد بن
الوليد وهم بيننا
وبين القبلة
فصلى بنا
النبي صلى
الله عليه
وسلم الظهر
فقالوا قد
كانوا عل حال
لو أصبنا
غرتهم ثم
قالوا تأتي
عليهم الآن
صلاة هي أحب
إليهم من
أبنائهم
وأنفسهم قال
فنزل جبرائيل بهذه
الآية بين
الظهر والعصر
وإذا كنت فيهم
فأقمت لهم
الصلاة قال
فحضرت الصلاة
فأمرهم النبي
صلى الله عليه
وسلم فأخذوا
السلاح فصفنا
خلفه صفين قال
ثم ركع وركعنا
جميعا قال ثم رفع
رأسه فرفعنا
جميعا قال ثم
سجد النبي صلى
الله عليه
وسلم بالصف
الذي يليه قال
والآخرون قيام
يحرسونهم
فلما سجدوا
وقاموا جلس
الآخرون
فسجدوا في
مكانهم قال ثم
تقدم هؤلاء
إلى مصاف
هؤلاء وجاء
هؤلاء إلى
مصاف هؤلاء
قال ثم ركع
فركعوا جميعا
ثم سجد النبي
صلى الله عليه
وسلم والصف
الذي يليه
والآخرون
قيام يحرسونهم
فلما جلس
الآخرون
سجدوا ثم سلم
عليهم قال فصلاها
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم مرتين مرة
بعسفان ومرة
في أرض بني
سليم
1753- İbn Ayyaş
ez-Züraki der ki: Resulullah'la (Sallallahu aleyhi ve Sellem) birlikte Usfan'da
idik. Halid b. el-Velid'in komutasında olan müşriklerle karşılaştık. Kıble ile
aramızda duruyorlardı. Orada Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bize öğle
namazını kıldırdı. Müşrikler: ''Onlar bu şekilde namazda iken haklarından
gelseydik!'' dediler. Ancak daha sonra: ''Onlar için şimdi oğullarında ve kendi
canlarından daha değerli olan bir namaz gelecek'' dediler. Bunun üzerine öğle
ile ikindi namazı arasında Cebrail: ''Sen içlerinde olup da namazlarını
kıldırdığın zaman, bir kısmı seninle beraber namaza dursun ve silahlarını da
yanlarına alsınlar" (Nisa Sur. 102) ayetini getirdi.
İkindi namazı vakti
gelince Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) silahlarımızı almamızı söyledi
ve bu şekilde arkasında iki saf olarak durduk. Rükuya gittiğinde hep birlikte
rükuya gittik. Rüku'dan kalkınca hep birlikte rükudan kalktık. Hz. Peygamber
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) secdeye sadece hemen arkasında duran safla
birlikte gitti. Diğerleri ise ayakta kalıp oman 'üşmana karşı korudular. İlk
saftakiler secdelerini bitirip kalktıklarında diğer grup da kendi yerlerinde
secdeye gittiler. Sonra arkadakiler öne, öndekiler de arkaya geçti. Hz.
Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) rükuya gittiğinde hep birlikte rüku'ya
gittik. Rüku'dan kalkınca hep birlikte rükudan kalktık. Hz. Peygamber
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) secdeye sadece hemen arkasında duran safla
birlikte gitti. Diğerleri ise ayakta kalıp onları düşmana karşı korudu. Öndeki
saf secdeyi bitirip oturunca arkadakiler de secdeye gidip oturdular. Sonrasında
Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) selam verip namazı bitirdi. Hz.
Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) biri Usfan'da, biri de Süleym oğulları
topraklarında olmak üzere bu şekilde namazı iki defa kıldırdı."
Tahric: Tahlivı, Şerh
Meani'l-Asar (1/318), İbn Hibban (2875) ve Ahmed, Müsned (4/59, 60).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
يوسف بن موسى
ثنا جرير ح
وحدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
الحسن بن محمد
ثنا سعيد بن
منصور وسعيد
بن سليمان
قالا نا جرير
عن منصور عن
مجاهد عن بن عياش
الزرقي عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم نحوه
صحيح
1754- Başka bir kanalla
İbn Ayyaş ez-Zuraki, Hz. Peygamber'den (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aynısını
bildirmiştir.
Sahih bir rivayettir.
Tahric: Ebu Dlivud
(1236) ve Nesai (3/176, 177, 178).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل
ومحمد بن
محمود السراج
قالا نا محمد
بن عمرو بن
أبي مذعور ثنا
عبد الوهاب
الثقفي ثنا
عنبسة عن
الحسن عن جابر
أن نبي الله
صلى الله عليه
وسلم كان
محاصرا بني
محارب بنخل ثم
نودي في الناس
أن الصلاة
جامعة فجعلهم
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم طائفتين
طائفة مقبلة
على العدو
يتحدثون وصلى
بطائفة
ركعتين ثم سلم
فانصرفوا
فكانوا مكان
إخوانهم
وجاءت
الطائفة
الأخرى فصلى
بهم رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ركعتين
فكان للنبي
صلى الله عليه
وسلم أربع
ركعات ولكل
طائفة ركعتين
1755- Cabir bildiriyor:
"Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem), Nahl'de Muharib oğullarını
kuşatmışken namaz için: ‘‘Cemaatle namazal’‘ şeklinde çağn yapıldı. ResuluIlah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) Müslümanları iki kısma ayırdı. Bir kısmı arkasında
namaz için saf tutarken diğerleri düşmana karşı durdu. Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) arkasındakilere iki rekat namaz kıldırıp selam verdi.
Sonrasında arkasındakiler ile düşmana karşı duranlar yer değiştirdi. Hz.
Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onlara da iki rekat kıldırıp selam
verdi. Bu şekilde ResuluIlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) dört, diğer
Müslümanlar ise ikişer rekat kılmış oldu."
Tahric: Müslim (843).
حدثنا
يحيى بن صاعد
ومحمد بن
سليمان
المالكي قالا
نا بندار ح
وحدثنا بن
مبشر حدثنا
أحمد بن سنان
قالا نا عبد الرحمن
بن مهدي ثنا
مالك ح وثنا
بن صاعد ثنا
الربيع بن
سليمان نا بن
وهب أخبرني
مالك ح وحدثنا
أبو روق نا
محمد بن محمد
بن خلاد ثنا
معن حدثنا
مالك ح وحدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا الربيع بن
سليمان ح
وحدثنا بن
عياش نا الزعفراني
قالا نا
الشافعي ثنا
مالك عن يزيد
بن رومان عن
صالح بن خوات
عمن صلى مع
النبي صلى الله
عليه وسلم يوم
ذات الرقاع
صلاة الخوف أن
طائفة صفت معه
وطائفة تجاه
العدو فصلى
بالتي معه
ركعة ثم ثبت
قائما وأتموا
لأنفسهم ثم
انصرفوا
وصفوا تجاه
العدو وجاءت
الطائفة الأخرى
فصلى بهم
الركعة التي
بقيت من صلاته
ثم ثبت جالسا
وأتموا
لأنفسهم ثم
سلم بهم وقال
بن وهب حتى
أتموا
لأنفسهم ثم
سلم بهم قال
بن مهدي بهذا
كان يأخذ مالك
وقال بن وهب
قال لي مالك
أحب إلي هذا
ثم رجع قال
يكون قضائهم
بعد السلام أحب
إلي صحيح
1756- Salih b. Havvat
bildiriyor: "Zitu'r-Riki'da Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ile korku namazı kılarrlardan birinin bana anlattığına göre iki kısma ayrılan
Müslümanlardan bir kısmı Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ardında
saf tutarken kalan kısmı düşmana karşı durdu. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi
ve Sellem) ardında duranlara bir rekat namaz kıldırdıktan sonra ayakta durdu.
Saftakiler kalan bir rekatı kendi başlarına kılıp tamamladılar. Sonra gidip
diğerlerinin yerine düşmana karşı saf tuttular. Kalan grup da gelince
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onlara da bir rekat namaz kıldırıp
selam vermeden oturdu. Diğerleri kalkıp kendi başlarına bir rekat namaz
kıldılar. Sonra Resulullah {Sallallahu aleyhi ve Sellem} ile birlikte selam
verip namazı bitirdiler."
İbn Vehb rivayet
ederken: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kalan rekatı tek
başlarına kılmalarım bekledi. Sonra onlarla selam verdi" lafzını
kullanmıştır.
İbn Vehb der ki:
Malik'in de bu konuda görüşü bu yöndeydi. Ki bana:
"Bu konuda benim
yanımda makbul olanı budur" dedi. Daha sonra ise bu görüşünden dönüp:
"Selamdan sonra kalan rekatı kaza etmeleri benim için daha makbuldür"
dedi.
Tahric: Buhari (4129,
4131) ve Müslim (842).
حدثنا
يحيى بن صاعد
ثنا محمد بن
عمرو بن العباس
الباهلي
وحدثنا سعيد
بن عامر عن
الأشعث عن
الحسن عن أبي
بكرة أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم صلى
بأصحابه صلاة
الخوف فصلى
ببعض أصحابه
ركعتين ثم سلم
فتأخروا وجاء
الآخرون فصلى
بهم ركعتين ثم
سلم فكان
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم أربع
ركعات
وللمسلمين
ركعتان
ركعتان
1757- Ebu Bekre
bildiriyor: ''Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ashabına korku namazını
kıldırırken ilk önce bir kısmına iki rekat kıldırıp selam verdi. Kılanlar geri
çekilince kalanlar Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) arkasına
geçtiler. Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onlara da iki rekat
kıldırıp selam verdi. Bu şekilde Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) dört
rekat namaz kılarken diğer müslümanlar ikişer rekat namaz kılmış oldu."
Tahric: Ebu Davud
(1248).
حدثنا
الحسين بن إسماعيل
ثنا يوسف بن
موسى ثنا
الحجاج بن
منهال ثنا
حماد بن سلمة
ثنا قتادة عن
الحسن عن جابر
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم صلى بهم
ركعتين ثم سلم
ثم صلى
بالآخرين
ركعتين ثم سلم
في صلاة الخوف
1758- Cabir bildiriyor:
"Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) korku namazı kıldırırken
müslümanlardan bir kısmına iki rekat kıldırıp selam verdi. Sonra diğerleri
geldi. Onlara da iki rekat kıldırıpselam verdi.''
Tahric: Nesai (3/178).
حدثنا
علي بن
إبراهيم
النجار ثنا
محمد بن إسحاق
بن خزيمة
حدثنا محمد بن
معمر بن ربعي
القيسي ثنا
عمرو بن خليفة
البكراوي
حدثنا أشعث عن
الحسن عن أبي
بكرة أن النبي
صلى الله عليه
وسلم صلى
بالقوم صلاة
المغرب ثلاث
ركعات ثم
انصرف وجاء
الآخرون فصلى
بهم ثلاث ركعات
فكانت للنبي
صلى الله عليه
وسلم ست ركعات
وللقوم ثلاث
ثلاث
1759- Ebu Bekre bildiriyor:
"Resuluilah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) korku anında ashabından bir
kısmına akşam namazını üç rekat kıldırdı. Sonra kalan kısmına da üç rekat
kıldırdı. Bu şekilde Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) altı,
diğerleri üçer rekat kılmış oldular.''
Tahric: İbn Huzeyme,
Sahfh (1368) ve Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (3/260).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
يوسف بن موسى
ثنا بان فضيل
ثنا خصيف عن
أبي عبيدة عن
عبد الله قال
صلى لنا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم صلاة
الخوف فقاموا
صفين صف خلف
النبي صلى
الله عليه
وسلم وصف
مستقبل العدو
فصلى بهم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
ركعة وجاء
الآخرون فقاموا
مقامهم
واستقبل
هؤلاء العدو
فصلى بهم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
ركعة ثم سلم
فقام هؤلاء
فصلوا
لأنفسهم ثم
سلموا ثم
ذهبوا فقاموا
مقام أولئك
مستقبلي
العدو فرجع
أولئك إلى
مقام هؤلاء
فصلوا
لأنفسهم ركعة
ثم سلموا
1760- Abdullah (b.
Mes'ud) der ki: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bizlere korku
namazı kıldırdı. Müslümanlar iki gruba ayrıldılar. Bir grup ResululIah'ın
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) arkasında saf tutarken diğer grup düşman
karşısında durdu. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) arkasındaki gruba
bir rekat namazı kıldırdıktan sonra arkasında olanlar düşmana karşı duran
grupla yer değiştirdi. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onlara da bir
rekat kıldırıp selam verdi. Ancak arkasındaki grup selam vermeden kalktı ve tek
başlarına bir rekat daha kılıp selam verdiler. Selam verdikten sonra gidip
düşmana karşı durdular. Düşmana karşı duranlar da gelip onların yerinde durdu
ve onlar da tek başlarına bir rekat kılıp selam verdiler."
Tahric: Ebu Davud
(1244). 2 Ebu Davud (640).
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
Kadın'ın Namaz'da Giyebileceği Giysiler