SÜNEN DARAKUTNİ |
CUMA NAMAZI |
ذكر
العدد في
الجمعة
Cuma Namazı İçin Gereken
Kişi Sayısı
قرئ على
أبي عيسى عبد
الرحمن بن عبد
الله بن هارون
الأنباري
وأنا أسمع
حدثكم إسحاق
بن خالد بن
يزيد ببالس
ثنا عبد
العزيز بن عبد
الرحمن ثنا
خصيف عن عطاء
بن أبي رباح
عن جابر بن
عبد الله قال
مضت السنة أن
في كل ثلاثة
إمام أو في كل
أربعين فما
فوق ذلك جمعة
وأضحى وفطرا
وذلك أنهم
جماعة
1561- Cabir b. AbdiHalı
der ki: "Sünnet olan üç kişi olduğunda birinin imam olacağı, ancak kırk ve
daha fazla sayıda olan kişiler için cuma namazı, Ramazan ve Kurban bayramı
namazlan kılınacağıdır. Zira asgari bu sayıda olanlar cemaatten sayılır."
Cafer b. Burkan da bunu
Zühri'den bru şekilde rivayet etmiştir.
Tahric: Beyhaki,
es-5ünenu'I-Kübra (3/177) ile Ma'rifetu's-sünen (6337).
قال
وكذلك ثنا
جعفر بن برقان
عن الزهري ثنا
محمد بن الحسن
النقاش ثنا
محمد بن عبد
الرحمن السامي
والحسين بن
إدريس قالا
ثنا خالد بن
الهياج حدثني
أبي عن جعفر
بن الزبير عن
القاسم عن أبي
أمامة أن نبي
الله صلى الله
عليه وسلم قال
على الخمسين
جمعة ليس فيما
دون ذلك جعفر
بن الزبير
متروك
1562- Ebu Umame'nin
bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Sayıları elli olan
kişiler için cuma namazı vardır, daha az sayıda olanlar için ise yoktur"
buyurmuştur.
Cafer b. ez-Zübeyr
metruk biridir.
Tahric: Taberani, M.
el-Kebır 8/291 (7952).
حدثنا
عبد الله بن
سليمان بن
عيسى أبو محمد
الفامي ثنا
أحمد بن منصور
الرمادي ثنا
إبراهيم بن
الحكم بن أبان
ثنا أبي عن
جعفر بن
الزبير عن
القاسم عن أبي
أمامة أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال على
الخمسين جمعة
1563- Ebu Umame'nin
bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Sayıları elli olan
kişiler için cuma namazı vardır"buyurmuştur.
حدثنا
أبو بكر
الشافعي ثنا
إسماعيل بن
الفضل ثنا
القواريري
ثنا أبو بكر
الحنفي عن عبد
الله بن نافع
عن أبيه عن بن
عمر عن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال ليس
على المسافر
جمعة
1564- İbn Ömer'in
bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Yolcu olana
cuma namazıfarz değildir"buyurmuştur.
Tahric: Taberani, M.
el-Evsat (5/818).
حدثنا
أحمد بن محمد
بن إسماعيل
الآدمي ثنا محمد
بن إسماعيل
الحساني ثنا
علي بن عاصم
عن حصين بن
عبد الرحمن عن
سالم بن أبي
الجعد عن جابر
بن عبد الله قال
بينما رسول
الله يخطبنا
يوم الجمعة
إذا أقبلت عير
تحمل الطعام
حتى نزلوا
بالبقيع فالتفتوا
إليها
وانفضوا
إليها وتركوا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ليس معه
إلا أربعون رجلا
أنا منهم
فأنزل الله
على النبي صلى
الله عليه
وسلم وإذا
رأوا تجارة أو
لهوا انفضوا
إليها وتركوك
قائما لم يقل
في هذا
الإسناد إلا
أربعين رجلا
غير علي بن
عاصم عن حصين
وخلفه أصحاب
حصين فقالوا
لم يبق مع
النبي صلى
الله عليه وسلم
إلا اثني عشر
رجلا
1565- Cabir b. Abdillah
der ki: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bize cuma namazı
hutbesini verirken yiyecek yüklü bir kervan gelip Baki'de konakladı. Cemaat
kervanı görünce hutbeyi bırakıp kervana doğru gitti. Resulullah'ın (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) yanında ben de dahil kırk kişi kaldı. Bunun üzerine Allah,
Hz. Peygamber'e (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Onlar bir ticaret ve eğlence
gördükleri zaman hemen dağılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar'' (Cuma
Sur. 11 ) ayetini indirdi."
Bu Isnadda "Kırk
kişi" ifadesini sadece Ali b. Asım, Husayn'dan olan rivayetinde
kullanmıştır. Husayn'ın öğrencileri ise ona muhalefet etmiş ve Hz. Peygamber
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile kalanların sayısını on iki olarak
zikretmişlerdir.
Tahric: Farklı bir
lafızla Buhari (936, 2058), 2064) ve Müslim (863).
حدثنا
أبو شيبة عبد
العزيز بن
جعفر ثنا علي
بن مسلم ثنا
هشيم أنا حصين
عن أبي سفيان
وسالم بن أبي
الجعد عن جابر
قال بينما
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يخطب يوم
الجمعة إذ
قدمت عير فذكره
وقال لم يبق
إلا اثني عشر
رجلا منهم أبو
بكر وعمر
الحديث
1566- Cabir (b.
Abdillah) der ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) cuma namazı
hutbesini verirken yiyecek yüklü bir kervan geldi." Sonrasında ravi bir
öncekinin aynısını "Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanında
sadece on iki kişi kaldı. Bunların içinde Ebu Bekr ile Ömer de vardı"
lafzıyla zikretmiştir.
حدثنا
أبو حامد محمد
بن هارون ثنا
أبو يوسف
يعقوب بن
إسماعيل بن
حماد بن زيد
ثنا وهب بن
جرير ثنا أبي
عن محمد بن
إسحاق حدثني
محمد بن أبي
أمامة عن أبيه
عن عبد الرحمن
بن كعب بن
مالك قال كنت
قائد أبي حين
ذهب بصره فإذا
خرجت به إلى
الجمعة فسمع الأذان
صلى على أبي
أمامة
واستغفر له
فمكث كذلك
حينا لا يسمع
الأذان
بالجمعة إلا
فعل ذلك فقلت
له يا أبة
أرأيت
استغفارك
لأبي أمامة
كلما سمعت
أذان الجمعة
ما هو قال أي
بني هو أول من
جمع بالمدينة
في هزم من حرة
بني بياضة
يقال له نقيع
الخضمات قال
قلت كم كنتم
يومئذ قال
أربعون رجلا
1567- Abdurrahman b. Kab
b. Malik. der ki: Babamın gözleri göremez hale geldiğinde ona ben rehberlik.
yapardım. Cuma günü onu namaza götürürken de ezanı duyunca Ebu Umame'ye dua
edip ona bağışlanma dilerdi. Bu şekilde bir süre ne zaman cuma ezanını işitse
bunu yapmaya devam etti. Bir defasında ona: "Babacığım! Cuma ezanını
duyduğun zaman neden Ebu Umame'ye bağışlanma diliyorsun?" diye sorduğumda:
"Evladım! Çünkü (Ebu Umame) Medine'de Beyada oğullarının taşlığındaki
Hezm'de (Hezmu'n-Nebit), Nakiu'l-Hasamat denilen yerde ilk. cuma namazını
kıldıran kişidir" dedi. Ona: "O gün kaç kişiydiniz?" diye
sorduğumda: "Kırk kişiydik." dedi.
Tahric: Ebu Davud 1/280 (1069)
ve İbn Mace 1/343 (1082).
حدثنا أبو
بكر
النيسابوري
ثنا أحمد بن
عبد الجبار ثنا
يونس بن بكير
عن حمد بن
إسحاق بهذا
1568- Yunus b. Bukeyr,
Muhammed b. İshak'tan aynısını bildirmiştir.
Tahric: Taberani, M.
el-Kebir 1/305 (900), 19/91 (176), Hakim, Müstedrek (3/187) ve Beyhaki, Sünen
(3/176-179) ile Delail (2/441).
حدثنا
محمد بن يحيى
بن مرداس ثنا
أبو داود ثنا
قتيبة بن سعيد
ثنا بن إدريس
عن محمد بن
إسحاق عن محمد
بن أبي أمامة
بن سهل عن
أبيه بإسناده وقال
في هزم النبيت
من حرة بني بياضة
في نقيع يقال
له الخضمات
والباقي مثله
1569- Muhammed b. Ebi
Umame b. Sehl, babasından isnadıyla bir öncekinin aynısını "Beyada
oğullarının taşlığındaki Hezmu'n-Nebit'te, Nakiu'l-Hasamat denilen
çukurlukta" lafzıyla bildirmiştir.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
Cuma Namazı'nın,
Ezan'ını Duyabilene Farz Olması