SÜNEN DARAKUTNİ |
SALAT (Namaz) |
باب
في صفة المغرب
والصبح
Akşam ve Sabah Şafakları
حدثنا
أبو بكر
الشافعي ثنا
محمد بن شاذان
نا معلى نا
يحيى بن حمزة
عن ثور بن
يزيد عن مكحول
عن عبادة بن
الصامت وشداد
بن أوس قالا
الشفق شفقان
الحمرة
والبياض فإذا
غابت الحمرة
حلت الصلاة
والفجر فجران
المستطيل
والمعترض
فإذا انصدع
المعترض حلت
الصلاة
1040- Mekhul'ün
bildirdiğine göre Ubade b. es-Samit ile Şeddad b. Evs şöyle demiştir:
"Biri kızıl, biri de beyaz olan iki çeşit şafak. vardır. Ufuktaki kızıllık
kaybolduğu zaman akşam namazı vakti biter. Fecirler de biri yatay, biri de
dikeyolmak. üzere iki çeşittir. Dikine olan fecir (aydınlık) kaybolduğu zaman
sabah namazı kılımr."
Tahric: Beyhakl,
es-Sünenu'l-Kübra (1/373).
نا
القاضي
الحسين بن
إسماعيل ثنا
عباس الدوري
نا يعقوب بن
محمد الزهري
نا محمد بن
إبراهيم بن
دينار ثنا أبو
الفضل مولى
طلحة بن عمر
بن عبيد الله
عن بن أبي
لبيبة عن أبي
هريرة قال
الشفق الحمرة
1041- Ebu Hureyre der
ki: ''(Akşamdaki) Şafak ufuktaki kızıllıktır.''
Tahric: Beyhakl,
es-Sünenu'l-Kübra (1/373) ile Ma'rifetu's-sünen (1/409).
قرأت
في أصل كتاب
أحمد بن عمرو
بن جابر
الرملي بخطه
ثنا علي بن
عبد الصمد
الطيالسي نا
هارون بن
سفيان ثنا
عتيق بن يعقوب
ثنا مالك بن
أنس عن نافع
عن بن عمر قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم الشفق
الحمرة فإذا
غاب الشفق
وجبت الصلاة
1042- İbn Ömer'in
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
‘‘(Akşamdaki)
şafak, ufuktaki kızıllıktır. Bu kızıllık kaybolduğu zaman akşam namazı vakti
biter" buyurmuştur.
Tahric: Beyhakl,
es-Sünenu'l-Kübra (1/373).
ثنا
محمد بن مخلد
الحساني ثنا
وكيع ثنا
العمري عن
نافع عن بن
عمر قال الشفق
الحمرة
1043- İbn Ömer der ki:
"(Akşamdaki) şafak, ufuktaki kızıllıktır.''
Tahric: Abdurrezzak,
Musannef 1/559 (2122) ve Beyhakl, es-Sünenu'l-Kübra (1/373).
Sonraki sayfa için aşağıdaki
link’i kullan: