SÜNEN DARAKUTNİ

TAHARE

 

باب في وجوب الغسل بالتقاء الختانين وإن لم ينزل

Boşalma Olmasa da Tenasül Uzuvlarının Birleşmesinin Guslü Gerektirmesi

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا محمد بن عبد الله بن ميمون نا الوليد بن مسلم نا الأوزاعي حدثني عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه عن عائشة قالت إذا جاوز الختان الختان فقد وجب الغسل فعلته أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم فاغتسلنا

 

385- Hz. Aişe der ki: "Erkeğin sünnet yeri kadının sünnet yerine değerse gusül gerekir. Zira Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile bunu yaptığımızda yıkanmıştık."

 

Tahric: Tirmizi 1/180-181 (108), İbn Mace 1/199 (108) ve Nesai 1/108 (196).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا العباس بن الوليد بن مزيد أخبرني أبي قال سمعت الأوزاعي حدثني عبد الرحمن بن القاسم بن محمد بن أبي بكر عن أبيه عن عائشة إنها سئلت عن الرجل يجامع المرأة ولا ينزل الماء قالت فعلته أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم فاغتسلنا منه جميعا رفعه الوليد بن مسلم والوليد بن مزيد ورواه بشر بن بكر وأبو المغيرة وعمرو بن أبي سلمة ومحمد بن كثير ومحمد بن مصعب وغيرهم موقوفا

 

386- Abdurrahman b. el-Kasım b. Muhammed b. Ebi Bekr, babasından bildiriyor: Hz. Aişe'ye, karısıyla ilişkiye giren, ancak boşalmayan kişinin durumu sorulunca: "Ben de Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile bunu yaptım ve her ikimiz de bundan dolayı yıkandık" dedi. 

 

Verıd b. Müslim ile Velid b. Mezyed bunu merfu olarak rivayet etmişlerdir. Bişr b.

Bekr - Ebu'I-Muğ'ire - Amr b. Ebı Seleme - Muhammed b. Kesır el-Mıssısı - Muhammed b. Mus'ab ve başkaları da mevkuf olarak rivayet etmişlerdir.

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا أحمد بن عبد الرحمن بن وهب نا عمي حدثني عياض بن عبد الله وابن لهيعة عن أبي الزبير عن جابر قال أخبرتني أم كلثوم عن عائشة ان رجلا سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن الرجل يجامع أهله ثم يكسل هل عليه غسل وعائشة جالسة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إني لأفعل ذلك أنا وهذه ثم نغتسل

 

387- Ümmü Gülsüm bildiriyor: Adamın biri Hz. Peygamber'e (Sallallahu aleyhi ve Sellem), karısıyla ilişkiye giren ancak boşalmayan kişinirı durumunu sordu. Aişe de orada oturuyordu. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ben de bununla (Aişe yle) bunu yapıyor, sonra ikimiz de yıkanıyoruz" buyurdu.

 

Tahric: Müslim, Sahih (350).

 

 

حدثنا سعيد بن محمد بن أحمد الحناط ثنا إسحاق بن أبي إسرائيل نا المتوكل بن فضيل أبو أيوب الحداد بصرى عن أبي ظلال عن أنس بن مالك قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الصبح وقد أغتسل من جنابة فكان نكتة مثل الدرهم يابس لم يصبه الماء فقيل يا رسول الله إن هذا الموضع لم يصبه الماء فسلت شعره من الماء ومسحه به ولم يعد الصلاة المتوكل بن فضيل ضعيف وروي عن عطاء بن عجلان وهو متروك الحديث عن بن أبي مليكة عن عائشة

 

388- Enes b. Malik der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) cünüplükten dolayı yıkandıktan sonra bize sabah namazını kıldırdı. Ancak bedeninde dirhem kadarlık bir yere su değmemiş, kuru kalmıştı. "Ey Allah'ın Resulü! Şurana su değmemiş" denilince saçındaki ıslaklıkla o kuru yeri meshetti. Namazı da tekrar etmedi.2

 

Mütevekkil b. Fudayl zayıf biridir. Hadisleri metruk olan Ata b. Aclan da bunu ibn Ebı Müleyke kanalıyla Aişe'den rivayet etmiştir.

 

Tahric: İbnu'l-Cevzi, el-İlelu'l-Mütenahiye 1/346 (568).

 

 

حدثنا محمد بن القاسم بن زكريا نا هارون بن إسحاق نا بن أبي غنية عن عطاء بن عجلان عن عبد الله بن أبي مليكة عن عائشة رضى الله تعالى عنها قالت اغتسل رسول الله صلى الله عليه وسلم من جنابة فرأى لمعة بجلده لم يصبها الماء فعصر خصلة من شعر رأسه فأمسها ذلك الماء

 

389- Hz. Aişe der ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) cünüplükten dolayı yıkandıktan sonra bedeninde ufak bir yere suyun değmemiş olduğu görüldü. Bunun üzerine ıslak olan saçlarının bir kısmım sıktı ve ıslaklığıyla kuru yeri sildi."

 

Tahric: İbnu'l-Cevzl, e-İlelu'l-Mütentıhiye 1/346 (569).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا علي بن سهل نا عفان نا همام بن قتادة عن الحسن عن أبي رافع عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إذا جلس بين شعبها الأربع وأجهد نفسه فقد وجب الغسل أنزل أو لم ينزل

 

390- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Erkek kadının dört organı arasına yerleşip içine sokmak için zorladığı zaman boşalma olsun veya olmasın gusül gerekir"buyurmuştur.

 

Tahric: Buhari (291) ve Müslim (87/348).

 

 

حدثنا القاسم بن إسماعيل نا زيد بن أخزم نا معاذ بن هشام حدثني أبي عن قتادة ومطر عن الحسن عن أبي رافع عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال إذا قعد بين شعبها الأربع واجتهد فقد وجب الغسل قال أحدهما وان لم ينزل

 

391- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem):

"Erkek kadının dört organı arasına yerleşip içine sokmak için zorladığı zaman gusül gerekir" buyurmuştur.

 

Katade ve Matar'dan biri de rivayetinde: "Boşalma olmasa da" lafzım kullanınıştır.

 

 

حدثنا جعفر بن محمد بن مرشد نا علي بن حرب نا محمد بن بشر عن زكريا بن أبي زائدة عن مصعب بن شيبة عن طلق بن حبيب عن عبد الله بن الزبير عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم الغسل من أربع من الجنابة والجمعة والحجامة وغسل الميت مصعب بن شيبة ليس بالقوي ولا بالحافظ

 

392- Hz. Aişe'nin bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Cünüp olmak, Cuma namazına gitmek, hacamat yaptırmak ve ölü yıkamak olmak üzere dört şeyden dolayı yıkamlır" buyurmuştur.

 

Mus'ab b. Şeybe kavi ve hafız biri değildir.

 

Tahric: Ebu Davud 1/96 (348), 3/201 (3160).

 

 

حدثنا محمد بن علي بن إسماعيل الأبلي نا جعفر بن محمد بن عيسى العسكري نا أبو عمر المازني حفص بن عمر ثنا سليم بن حيان عن سعيد بن ميناء عن جابر بن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس على الماء جنابة ولا على الأرض جنابة ولا على الثوب جنابة

 

393- Cabir b. AbdiHalı'ın bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):

"Su cünüp olmaz, yer cünüp olmaz, giysi de cünüp olmaz" buyurmuştur.

 

Tahric: Muttaki el-Hindi, Kenzu'l-Ummfil 9/396 (26655).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل ح نا يوسف بن موسى ثنا بن إدريس عن زكريا عن عامر عن بن عباس قال أربع لا يجنبن الإنسان والماء والأرض والثوب

 

394- İbn Abbas der ki: "(Cünüp olan kişinin dokunmasıyla) insan, su, yer ve giysi olmak üzere dört şey cünüp olmaz."

 

Tahric: Beyhaki (1/267).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل ثنا محمد بن عثمان بن كرامة نا عبد الله بن نمير نا هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل من الجنابة بدأ فغسل يديه ثم توضأ وضوءه للصلاة ثم يدخل يده في الإناء فيخلل بها أصول شعره حتى إذا خيل إليه أنه قد استبرأ البشرة غرف بيديه ملء كفيه ثلاثا فصبها على رأسه ثم اغتسل فأفاض الماء على جسده

 

395- Hz. Aişe der ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) boy abdesti almak istediği zaman önce ellerine su döker, sonra da namaz için olduğu gibi abdest alırdı. Su deriye kadar ulaşsın diye saçlarını dağıttıktan sonra iki eliyle başına üç avuç su dökerdi. Daha sonra bedeninin diğer kısımlarına su döküp yıkanırdı."

 

Tahric: Buhari (248) ve Müslim (35/316).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل نا يعقوب بن إبراهيم نا عبد الرحمن بن مهدي نا زائدة بن قدامة عن صدقة بن حسين نا جميع بن عمير أحد بني تيم الله بن ثعلبة قال دخلت مع أمي وخالتي على عائشة فقالت عائشة كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضأ وضوءه للصلاة ثم يفيض على رأسه ثلاث مرات ونحن نفيض على رؤوسنا خمسا من أجل الضفرة

 

396- Teymullah b. Sa'lebe oğullarından biri olan Cumey' b. Umeyr der ki: Annem ve teyzemle birlikte Hz. Aişe'nin yanına girdiğimizde Aişe şöyle dedi: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) boy abdesti alacağı zaman önce namaz için olduğu gibi abdest alır, sonra başına üç defa su dökerdi. Ancak bizim saç örgülerimiz olduğu için başımıza beş defa su döküyoruz."

 

Tahric: Ebu Davud 1/63 (241), Nesai, es-Sünenu'l-Kübra 11/389 (16053) ve İbn Mace 1/190 (574).

 

 

حدثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز نا عبيد الله بن عمر نا عيسى بن يونس نا الأعمش عن سالم بن أبي الجعد عن كريب عن بن عباس حدثتني ميمونة قالت أدنيت لرسول الله صلى الله عليه وسلم غسلا من الجنابة فغسل يديه مرتين أو ثلاثا ثم أدخل يده في الماء فأفرغ على فرجه وغسل بشماله ثم دلك بشماله الأرض دلكا شديدا ثم توضأ وضوءه للصلاة ثم غسل سائر جسده بملء كفيه ثم تنحى من مقامه فغسل قدميه وأتيته بالمنديل فرده

 

397- Meymune der ki: "Cünüp olan Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yıkanması için su getirdim. İlk önce ellerini iki veya üç defa yıkadı. Sonra ellerini suyun içine daldırıp su aldı ve aYret yerine serpti. SOL eliyle aYret yerini yıkadıktan sonra bu elini iyice yere sürttÜ. Sonra namaz için olduğu gibi abdest aldı. Sonra avuçlarıyla aldığı suyla bedeninin kalan yerlerini yıkadı. Sonra durduğu yerden az kenara çekildi ve ayaklarını yıkadı. Kurulanması için mendil (havlu) getirdim, ama kabul etmedi."

 

Tahric: Buhari (257) ve Müslim (37/317).

 

 

نا محمد بن مخلد الحساني نا وكيع نا الأعمش عن سالم بن أبي الجعد عن كريب عن بن عباس عن خالته ميمونة قالت وضعت لرسول الله صلى الله عليه وسلم غسلا فاغتسل من الجنابة فأكفأ الإناء بشماله عن يمينه فغسل كفيه ثلاثا ثلاثا ثم أدخل يده في الإناء فأفاض على فرجه ثم قال بيده على الحائط أو الأرض ثم مضمض وأستنشق وغسل وجهه وذراعيه ثم أفاض على سائر جسده الماء ثم تنحى فغسل رجليه

 

398- İbn Abbas, teyzesi Meymune'den bildiriyor: "Cünüp olan Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yıkanması için su getirip koydum. Sol eliyle su kabını tutup sağ eline döktü ve ellerini üçer defa yıkadı. Sonra elini suyun içine daldırıp su aldı ve aYret yerine serpti. Avret yerini yıkadığı elini duvara veya yere iyice sürttü. Sonra ağzını ve burnunu temizledi. Sonra yüzünü ve kollarını yıkadı. Sonra bedeninin kalan yerlerine su döktü. Ardından durduğu yerden az kenara çekildi ve ayaklarını yıkadı."

 

 

حدثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا عبيد الله بن عمر القواريري ثنا سفيان نا أيوب بن موسى عن سعيد بن أبي سعيد المقبري عن عبد الله بن رافع عن أم سلمة قالت كنت أمرأة أشد ظفر رأسي فسألت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إنما يكفيك أن تحثي على رأسك ثلاث حثيات أو ثلاث حفنات ثم تفرغي عليك فإذا أنت قد طهرت

 

399- Ümmü Seleme der ki: Saçlarımı örüp bağlayan biriydim. Gusül konusunu Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sorduğumda: "Başına üç avuç veya üç tas su dökmen yeterli olur. Sonra da tüm bedenine suyu dökersin. Bu şekilde de temizlenmiş olursun" buyurdu.

 

Tahric: Müslim (58/330).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Cenabetten Yıkanmada Ağzı ve Burnu Yıkama